2 Coríntios 6
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Ainsi donc, en tant qu’ ouvriers avec lui [Dieu], nous vous supplions aussi à ce que vous n’ayez pas reçu la grâce de Dieu en vain.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Car il dit: Je t’ai entendu au temps favorable, et au jour du salut je t’ai secouru; voici maintenant est le temps favorable; voici maintenant le jour du salut).
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Ne faisant offense en aucune façon, afin que le ministère ne soit pas blâmé.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Mais en toutes choses étant approuvés comme des ministres de Dieu, en grande patience, en afflictions, en besoins, en angoisses,
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Sous les coups, en prisons, en émeutes, en travaux, en veilles, en jeûnes,
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par l’Esprit Saint, par un amour sincère,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par l’armure de droiture sur la main droite et sur la gauche,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Par l’honneur et le déshonneur, par la mauvaise réputation et la bonne réputation; comme imposteurs, et cependant véridiques
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Comme des inconnus, et cependant bien connus; comme mourants, et voici, nous vivons; comme châtiés, et non mis à mort;
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Comme attristés, cependant toujours joyeux; comme pauvres, cependant enrichissant beaucoup; comme n’ayant rien, et cependant possédant toutes choses.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ô vous Corinthiens, notre bouche est ouverte à vous, notre cœur s’est élargi.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Vous n’êtes pas à l’étroit en nous; mais dans nos entrailles vous êtes à l’étroit.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Maintenant pour nous rendre la pareille (je [vous] parle comme à mes enfants), élargissez-vous aussi.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Ne vous mettez pas sous un joug inégal avec les incroyants; car quelle association y a-t-il entre droiture et iniquité? Et quelle communion a la lumière avec les ténèbres?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Et quel accord entre Christ et Belial? ou quelle part a le croyant avec l’infidèle?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Et quel accord entre le temple de Dieu avec les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu a dit: Je demeurerai en eux et marcherai en eux, et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 C’est pourquoi, sortez du milieu d’eux, et soyez séparés, dit le Seigneur, et ne touchez pas à ce qui est impur, et je vous recevrai,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Et je vous serai un Père, et vous serez mes fils et mes filles, dit le Seigneur Tout-puissant.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.