2 Coríntios 13

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 C’est la troisième fois que je viens à vous. En la bouche de deux ou trois témoins toute parole sera confirmée.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Je vous ai déjà dit, et je vous prédis, comme si j’étais présent pour la seconde fois, et étant absent, j’écris maintenant à ceux qui ont péché jusqu’ici, et à tous les autres, que si je reviens, je n’épargnerai personne,
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, Lequel n’est pas faible à votre égard, mais est puissant en vous.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Car bien qu’il ait été crucifié par faiblesse, toutefois, il vit par la puissance de Dieu. Car nous aussi sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu envers vous.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Examinez-vous vous-mêmes, [pour voir] si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes; ne reconnaissez-vous pas vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous, à moins que vous ne soyez des réprouvés?
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Mais j’ai confiance que vous saurez que nous ne sommes pas des réprouvés.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Maintenant je prie Dieu que vous ne fassiez aucun mal; non afin que nous paraissions approuvés, mais afin que vous fassiez ce qui est honnête, quoi que nous soyons comme des réprouvés.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Car nous ne pouvons rien faire contre la vérité, mais pour la vérité.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Et nous sommes heureux lorsque nous sommes faibles, et que vous êtes puissants; et nous souhaitons ceci aussi, à savoir votre perfectionnement.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, de peur qu’étant présent, j’aurais à user de sévérité, selon la puissance que le Seigneur m’a donnée pour l’édification, et non pour destruction.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Finalement, frères, adieu. Soyez parfaits [accomplis]; encouragez-vous; pensez la même chose; vivez en paix; et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Tous les Saints vous saluent.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 La grâce du Seigneur Jésus-Christ, et l’amour de Dieu, et la communion de l’Esprit Saint soient avec vous tous. Amen.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.