2 Coríntios 13

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 C’est la troisième fois que je viens à vous. En la bouche de deux ou trois témoins toute parole sera confirmée.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Je vous ai déjà dit, et je vous prédis, comme si j’étais présent pour la seconde fois, et étant absent, j’écris maintenant à ceux qui ont péché jusqu’ici, et à tous les autres, que si je reviens, je n’épargnerai personne,
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, Lequel n’est pas faible à votre égard, mais est puissant en vous.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Car bien qu’il ait été crucifié par faiblesse, toutefois, il vit par la puissance de Dieu. Car nous aussi sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu envers vous.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Examinez-vous vous-mêmes, [pour voir] si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes; ne reconnaissez-vous pas vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous, à moins que vous ne soyez des réprouvés?
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Mais j’ai confiance que vous saurez que nous ne sommes pas des réprouvés.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Maintenant je prie Dieu que vous ne fassiez aucun mal; non afin que nous paraissions approuvés, mais afin que vous fassiez ce qui est honnête, quoi que nous soyons comme des réprouvés.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Car nous ne pouvons rien faire contre la vérité, mais pour la vérité.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Et nous sommes heureux lorsque nous sommes faibles, et que vous êtes puissants; et nous souhaitons ceci aussi, à savoir votre perfectionnement.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, de peur qu’étant présent, j’aurais à user de sévérité, selon la puissance que le Seigneur m’a donnée pour l’édification, et non pour destruction.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Finalement, frères, adieu. Soyez parfaits [accomplis]; encouragez-vous; pensez la même chose; vivez en paix; et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Tous les Saints vous saluent.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 La grâce du Seigneur Jésus-Christ, et l’amour de Dieu, et la communion de l’Esprit Saint soient avec vous tous. Amen.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.