1 Tessalonicenses 2
King James Française (KJF) vs ARA
1 Car vous-mêmes, frères, [vous] savez que notre arrivée chez vous n’a pas été vaine:
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Mais, même après que nous ayons souffert d’abord, et avons été mal traités à Philippes, comme vous le savez, nous avons acquis de la hardiesse en notre Dieu, pour vous parler de l’évangile de Dieu avec beaucoup de combats.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Car notre exhortation ne comprenait ni tromperie, ni impureté, ni ruse:
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Mais comme nous avons été approuvés de Dieu pour nous confier l’évangile, ainsi nous parlons, non [comme voulant] plaire aux hommes, mais à Dieu, qui éprouve nos cœurs.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Car nous n’avons à aucun moment employé de paroles flatteuses, comme vous [le] savez, ni par prétexte de convoitise; Dieu en est témoin:
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Ni n’avons recherché la gloire [qui vient] des hommes, ni de votre part, encore moins des autres; quand nous aurions pu être à charge, en tant qu’apôtres de Christ.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Mais nous avons été doux au milieu de vous, comme une nourrice chérit ses enfants:
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Ayant donc une si grande affection pour vous, nous étions disposés à vous donner, non seulement l’évangile de Dieu, mais aussi nos propres âmes, parce que vous nous étiez devenus chers.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Car vous vous souvenez, frères, de notre labeur et de notre peine: en travaillant nuit et jour, parce que nous ne voulions pas être à charge à aucun de vous, nous vous avons prêché l’évangile de Dieu.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien nous nous sommes conduits, saintement et justement, et irréprochablement envers vous qui croyez:
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Et vous savez combien nous avons exhorté, encouragé et supplié chacun de vous, comme un père pour ses enfants,
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Afin que vous marchiez [d’une manière] digne de Dieu, qui vous a appelé à son royaume et à [sa] gloire.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Pour cela aussi, nous remercions Dieu sans cesse, parce que, lorsque vous avez reçu la parole de Dieu que nous vous avons fait entendre, vous l’avez reçue, non comme la parole des hommes, mais ainsi qu’elle l’est véritablement, la parole de Dieu, qui agit efficacement aussi en vous qui croyez.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Car vous, frères, avez suivis les traces des églises de Dieu qui, dans la Judée sont en Christ Jésus: car vous aussi avez souffert de la part de ceux de vos propres compatriotes, les mêmes choses qu’elles ont souffertes de la part des Juifs:
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Qui ont même tué le Seigneur Jésus, et leurs propres prophètes, et qui nous ont persécutés; et ils ne plaisent pas à Dieu, et sont ennemis de tous les hommes:
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Nous empêchant de parler aux Gentils afin qu’ils soient sauvés, pour remplir ainsi toujours plus [la mesure de] leurs péchés; mais la colère de Dieu est venue sur eux jusqu’au plus haut degré.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Mais nous, frères, ayant été éloignés de vous depuis quelque temps, en présence, et non de cœur, nous avons eu d’autant plus abondament le grand désir de voir votre visage.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 C’est pourquoi nous serions, une et même deux fois, aller chez vous, au moins moi, Paul, mais Satan nous en a empêchés.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Car quelle est notre espérance, ou [notre] joie, ou [notre] couronne de réjouissance? N’est-ce pas précisément vous, en la présence de notre Seigneur Jésus-Christ, à sa venue?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Oui, vous êtes notre gloire et notre joie.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.