1 Tessalonicenses 1

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul, et Silvain, et Timothée, à l’Église des Thessaloniciens, qui est en Dieu le Père, et dans le Seigneur Jésus-Christ. [Que la] grâce soit à vous et [la] paix, [de la part] de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: A vocês, graça e paz da parte de Deus e de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Nous remercions toujours Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières;
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
3 Nous rappelant sans cesse votre œuvre de foi, votre labeur d’amour et la patience d’espérance en notre Seigneur Jésus-Christ; devant Dieu et notre Père;
3 Lembramos continuamente, diante de nosso Deus e Pai, o que vocês têm demonstrado: o trabalho que resulta da fé, o esforço motivado pelo amor e a perseverança proveniente da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Sachant, frères bien-aimés, votre élection [venant] de Dieu.
4 Sabemos, irmãos, amados de Deus, que ele os escolheu
5 Car notre évangile n’est pas venu à vous en paroles seulement, mais aussi en puissance, et en l’Esprit Saint, et dans une grande certitude, comme vous savez comment nous avons été parmi vous pour votre bien.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. Vocês sabem como procedemos entre vocês, em seu favor.
6 Et vous nous avez suivis et suivis le Seigneur, ayant reçu la parole avec la joie de l’Esprit Saint, accompagnée de grande affliction:
6 De fato, vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor; apesar de muito sofrimento, receberam a palavra com alegria que vem do Espírito Santo.
7 De sorte que vous avez été des exemples pour tous ceux qui croient en Macédoine et en Achaïe.
7 E, assim, tornaram-se modelo para todos os crentes que estão na Macedônia e na Acaia.
8 Car la parole du Seigneur a retenti de chez vous non seulement en Macédoine et en Achaïe, mais aussi en tout lieu, votre foi envers Dieu s’est répandue à l’étranger, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en parler.
8 Porque, partindo de vocês, propagou-se a mensagem do Senhor na Macedônia e na Acaia. Não somente isso, mas também por toda parte tornou-se conhecida a fé que vocês têm em Deus. O resultado é que não temos necessidade de dizer mais nada sobre isso,
9 Car ils montrent eux-mêmes de quelle manière nous sommes arrivés chez vous, et comment vous vous êtes tournés des idoles vers Dieu, pour servir le Dieu vivant et vrai;
9 pois eles mesmos relatam de que maneira vocês nos receberam, como se voltaram para Deus, deixando os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Et pour attendre du ciel son Fils, qu’il a ressuscité des morts, c’est-à-dire Jésus, qui nous a délivré de la colère à venir.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos: Jesus, que nos livra da ira que há de vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.