1 Tessalonicenses 1
King James Française (KJF) vs ARA
1 Paul, et Silvain, et Timothée, à l’Église des Thessaloniciens, qui est en Dieu le Père, et dans le Seigneur Jésus-Christ. [Que la] grâce soit à vous et [la] paix, [de la part] de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 Nous remercions toujours Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières;
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 Nous rappelant sans cesse votre œuvre de foi, votre labeur d’amour et la patience d’espérance en notre Seigneur Jésus-Christ; devant Dieu et notre Père;
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Sachant, frères bien-aimés, votre élection [venant] de Dieu.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Car notre évangile n’est pas venu à vous en paroles seulement, mais aussi en puissance, et en l’Esprit Saint, et dans une grande certitude, comme vous savez comment nous avons été parmi vous pour votre bien.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Et vous nous avez suivis et suivis le Seigneur, ayant reçu la parole avec la joie de l’Esprit Saint, accompagnée de grande affliction:
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 De sorte que vous avez été des exemples pour tous ceux qui croient en Macédoine et en Achaïe.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Car la parole du Seigneur a retenti de chez vous non seulement en Macédoine et en Achaïe, mais aussi en tout lieu, votre foi envers Dieu s’est répandue à l’étranger, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en parler.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Car ils montrent eux-mêmes de quelle manière nous sommes arrivés chez vous, et comment vous vous êtes tournés des idoles vers Dieu, pour servir le Dieu vivant et vrai;
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Et pour attendre du ciel son Fils, qu’il a ressuscité des morts, c’est-à-dire Jésus, qui nous a délivré de la colère à venir.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.