1 Tessalonicenses 1

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul, et Silvain, et Timothée, à l’Église des Thessaloniciens, qui est en Dieu le Père, et dans le Seigneur Jésus-Christ. [Que la] grâce soit à vous et [la] paix, [de la part] de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses que está em Deus o Pai, e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
2 Nous remercions toujours Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières;
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 Nous rappelant sans cesse votre œuvre de foi, votre labeur d’amour et la patience d’espérance en notre Seigneur Jésus-Christ; devant Dieu et notre Père;
3 lembrando-nos, sem cessar, da obra da vossa fé, do trabalho do amor e da paciência da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 Sachant, frères bien-aimés, votre élection [venant] de Dieu.
4 sabendo, amados irmãos, que a vossa eleição é de Deus;
5 Car notre évangile n’est pas venu à vous en paroles seulement, mais aussi en puissance, et en l’Esprit Saint, et dans une grande certitude, comme vous savez comment nous avons été parmi vous pour votre bien.
5 porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo, e em muita certeza, como bem sabeis que tipo de homens fomos entre vós, por vossa causa.
6 Et vous nous avez suivis et suivis le Seigneur, ayant reçu la parole avec la joie de l’Esprit Saint, accompagnée de grande affliction:
6 E vós fostes feitos nossos seguidores e do Senhor, recebendo a palavra em muita aflição, com a alegria do Espírito Santo,
7 De sorte que vous avez été des exemples pour tous ceux qui croient en Macédoine et en Achaïe.
7 de maneira que fostes exemplo para todos os que creem na Macedônia e Acaia.
8 Car la parole du Seigneur a retenti de chez vous non seulement en Macédoine et en Achaïe, mais aussi en tout lieu, votre foi envers Dieu s’est répandue à l’étranger, de sorte que nous n’avons pas besoin d’en parler.
8 Porque por vós soou a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se espalhou, de tal maneira que já não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 Car ils montrent eux-mêmes de quelle manière nous sommes arrivés chez vous, et comment vous vous êtes tournés des idoles vers Dieu, pour servir le Dieu vivant et vrai;
9 porque eles mesmos anunciam de nós que tipo de entrada tivemos para convosco, e como dos ídolos vos convertestes a Deus, para servir ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Et pour attendre du ciel son Fils, qu’il a ressuscité des morts, c’est-à-dire Jésus, qui nous a délivré de la colère à venir.
10 e esperar seu Filho do céu, a quem ressuscitou dentre os mortos, ­Jesus, que nos livrou da ira que há de vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.