1 Samuel 5

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et les Philistins prirent l’arche de Dieu, et l’emmenèrent d’Ebenezer à Ashdod.
1 Depois que os filisteus tomaram a arca de Deus, eles a levaram de Ebenézer para Asdode.
2 Lorsque les Philistins prirent l’arche de Dieu, ils l’emmenèrent dans la maison de Dagon, et la placèrent près de Dagon.
2 E a colocaram dentro do templo de Dagom, ao lado de sua estátua.
3 Et lorsque le lendemain, les [habitants] d’Ashdod se levèrent de bonne heure, voici, Dagon était tombé sur sa face contre terre, devant l’arche du SEIGNEUR. Et ils prirent Dagon, et le remirent à sa place.
3 Quando o povo de Asdode se levantou na madrugada do dia seguinte, lá estava Dagom caído, rosto em terra, diante da arca do Senhor! Eles levantaram Dagom e o colocaram de volta em seu lugar.
4 Et lorsqu’ils se levèrent de bonne heure le lendemain, voici, Dagon était tombé, sur sa face contre terre, devant l’arche du SEIGNEUR; et la tête de Dagon et les deux paumes de ses mains coupées étaient sur le seuil; seulement le tronc de Dagon, lui était resté.
4 Mas, na manhã seguinte, quando se levantaram de madrugada, lá estava Dagom caído, rosto em terra, diante da arca do Senhor! Sua cabeça e mãos tinham sido quebradas e estavam sobre a soleira; só o seu corpo ficou no lugar.
5 C’est pour cela que les prêtres de Dagon, et tous ceux qui entrent dans sa maison ne marchent pas sur le seuil de Dagon, à Ashdod, jusqu’à ce jour.
5 Por isso, até hoje, os sacerdotes de Dagom e todos os que entram em seu templo, em Asdode, não pisam na soleira.
6 Mais la main du SEIGNEUR s’appesantit sur les [habitants] d’Ashdod, et il les détruisit, et les frappa d’hémorroïdes à Ashdod même et dans son territoire.
6 Depois disso a mão do Senhor pesou sobre o povo de Asdode e dos arredores, trazendo devastação sobre eles e afligindo-os com tumores.
7 Et lorsque les hommes d’Ashdod virent qu’il en était ainsi, ils dirent: L’arche du Dieu d’Israël ne demeurera pas chez nous; car sa main s’est alourdie sur nous et sur Dagon, notre dieu.
7 Quando os homens de Asdode viram o que estava acontecendo, disseram: "A arca do deus de Israel não deve ficar aqui conosco, pois a mão dele pesa sobre nós e sobre nosso deus Dagom".
8 C’est pourquoi ils envoyèrent et assemblèrent vers eux tous les seigneurs des Philistins, et dirent: Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël? Et ils répondirent: Qu’on transporte l’arche du Dieu d’Israël à Gath. Et ils y transportèrent l’arche du Dieu d’Israël.
8 Então reuniram todos os governantes dos filisteus e lhes perguntaram: "O que faremos com a arca do deus de Israel? " Eles responderam: "Levem a arca do deus de Israel para Gate". E então levaram a arca do Deus de Israel.
9 Et il arriva qu’après qu’ils l’aient transportée, la main du SEIGNEUR fut sur la ville avec une très grande destruction, et il frappa les hommes de la ville, depuis le petit jusqu’au grand, et ils eurent des hémorroïdes dans leurs parties cachées.
9 Mas, quando a arca chegou, a mão do Senhor castigou aquela cidade, e trouxe-lhe grande pânico. Ele afligiu o povo da cidade, jovens e velhos, com uma epidemia de tumores.
10 C’est pourquoi ils envoyèrent l’arche de Dieu à Ekron (Hékron). Et il arriva, comme l’arche de Dieu entrait à Ekron, que les Ekronites s’écrièrent, en disant: Ils ont transporté vers nous l’arche du Dieu d’Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple.
10 Então enviaram a arca de Deus para Ecrom. Quando a arca de deus estava entrando na cidade de Ecrom, o povo começou a gritar: "Eles trouxeram a arca do deus de Israel para cá afim de matar a nós e a nosso povo".
11 Alors ils envoyèrent, et rassemblèrent tous les seigneurs des Philistins, et dirent: Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, et qu’elle retourne en son lieu, afin qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. Car il y avait une destruction mortelle à travers toute la ville; la main de Dieu s’y était fort alourdie.
11 Então reuniram todos os governantes dos filisteus e disseram: "Levem embora a arca do deus de Israel; que ela volte ao seu lugar; caso contrário ela matará a nós e a nosso povo". Pois havia pânico mortal em toda a cidade; a mão de Deus pesava muito sobre ela.
12 Et les hommes qui ne mouraient pas, étaient frappés d’hémorroïdes; et le cri de la ville montait jusqu’au ciel.
12 Aqueles que não morreram foram afligidos com tumores, e o clamor da cidade subiu até o céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.