1 Samuel 24
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et il arriva que, quand Saul fut revenu de la poursuite des Philistins, on lui rapporta, disant: Voici, David est au désert d’Enguedi.
1 Depois que Saul voltou da luta contra os filisteus, foi informado de que Davi tinha ido para o deserto de En-Gedi.
2 Alors Saul prit trois mille hommes d’élite de tout Israël, et alla chercher David et ses hommes, sur les rochers des bouquetins.
2 Então Saul escolheu três mil dos melhores soldados de todo o Israel e foi à procura de Davi e seus homens perto das rochas onde viviam cabras selvagens.
3 Et il arriva aux parcs des brebis, le long du chemin, et il y avait là une caverne, dans laquelle Saul entra pour se couvrir les pieds; et David et ses hommes se tenaient au fond de la caverne.
3 No lugar onde a estrada passava por alguns currais, Saul entrou numa caverna para fazer suas necessidades. Aconteceu, porém, que Davi e seus homens estavam escondidos no fundo daquela mesma caverna.
4 Et les hommes de David lui dirent: Voici le jour dont le SEIGNEUR t’a dit: Voici, je livrerai ton ennemi en ta main, afin que tu puisses lui faire selon qu’il te semblera bon. Et David se leva et coupa secrètement le pan de la robe de Saul.
4 “É sua oportunidade!”, disseram os homens de Davi para ele. “Hoje o S enhor lhe diz: ‘Certamente entregarei o inimigo em suas mãos, para que faça com ele o que quiser’.” Então, com todo cuidado, Davi se aproximou e cortou um pedaço da borda do manto de Saul.
5 Et il arriva, après cela, que le cœur de David battait fort, par ce qu’il avait coupé le pan de [la robe] Saul,
5 Sua consciência, porém, começou a perturbá-lo por ter cortado a borda do manto de Saul.
6 Et il dit à ses hommes: Que le SEIGNEUR m’empêche de faire une telle chose à mon maître, l’oint du SEIGNEUR, que d’étendre ma main sur lui, puisqu’il est l’oint du SEIGNEUR.
6 Por isso, disse a seus homens: “Que o S enhor me livre de fazer tal coisa a meu senhor, o ungido do S enhor , e atacar aquele que o S enhor ungiu como rei”.
7 Et David retint ses hommes par ces paroles, et il ne leur permit pas de s’élever contre Saul. Puis Saul se leva de la caverne, et continua son chemin.
7 Assim, Davi conteve seus homens e não deixou que matassem Saul. Depois que Saul deixou a caverna para seguir seu caminho,
8 Après cela, David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saul, disant: Mon seigneur le roi. Et quand Saul regarda derrière lui, David pencha son visage contre terre, et s’inclina. #
8 Davi saiu e gritou para ele: “Ó meu senhor, o rei!”. E, quando Saul olhou para trás, Davi se curvou com o rosto em terra.
9 Et David dit à Saul: Pourquoi écoutes-tu les paroles des hommes qui disent: Voici, David cherche ton mal?
9 Então ele gritou para Saul: “Por que o senhor dá ouvidos àqueles que dizem que eu procuro lhe fazer mal?
10 Voici, tes yeux ont vu, en ce jour, comment le SEIGNEUR t’avait livré aujourd’hui en ma main, dans la caverne, et l’on m’a dit de te tuer; mais mon œil t’a épargné, et j’ai dit: Je ne porterai pas ma main sur mon seigneur; car il est l’oint du SEIGNEUR.
10 Hoje mesmo o rei pode ver com os próprios olhos que isso não é verdade. O S enhor o entregou em minhas mãos na caverna. Alguns de meus homens me disseram que o matasse, mas eu o poupei, pois disse: ‘Jamais farei mal ao rei, pois ele é o ungido do S enhor ’.
11 De plus, mon père, regarde le pan de ta robe en ma main; car en ce que j’ai coupé le pan de ta robe, et ne t’ai pas tué, sache et vois qu’il n’y a ni de mal ni de transgression en moi, et que je n’ai pas péché contre toi; et cependant tu fais la chasse à mon âme pour la prendre.
11 Veja, meu pai, o que tenho em minha mão. É um pedaço da borda do seu manto! Cortei seu manto, mas não matei o rei. Isso prova que não procuro lhe fazer mal e que não me rebelei nem pequei contra o rei, embora esteja me perseguindo para me matar.
12 Le SEIGNEUR jugera entre moi et toi, et le SEIGNEUR me vengera de toi; mais ma main ne sera pas sur toi.
12 “Que o S enhor julgue entre nós dois. Talvez o S enhor castigue o rei por aquilo que procura fazer contra mim, mas eu jamais lhe farei mal.
13 Comme dit le proverbe des anciens: Le mal vient des méchants, mais ma main ne sera pas sur toi.
13 Como diz o antigo provérbio: ‘De pessoas perversas vêm atos perversos’, por isso o rei pode estar certo de que eu jamais lhe farei mal.
14 Après qui est sorti le roi d’Israël? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce.
14 Afinal de contas, a quem o rei de Israel procura capturar? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 Le SEIGNEUR donc sera juge; et jugera entre moi et toi, et verra, et plaidera ma cause, et me délivrera de ta main.
15 Que o S enhor julgue entre nós dois e mostre quem está certo! Que ele seja meu defensor e me livre de suas mãos!”.
16 Et il arriva que lorsque David eut achevé de dire ces paroles à Saul, Saul dit: Est-ce bien ta voix, mon fils David? Et Saul éleva sa voix, et pleura.
16 Quando Davi terminou de falar, Saul respondeu: “É você mesmo, meu filho Davi?”. Então começou a chorar
17 Et il dit à David: Tu es plus droit que moi, car tu m’as rendu le bien tandis que moi je t’ai rendu le mal.
17 e disse a Davi: “Você é mais justo que eu, pois me pagou o mal com o bem.
18 Et tu as montré aujourd’hui que tu as bien agi à mon égard; d’autant que le SEIGNEUR m’avait livré en ta main, et tu ne m’as pas tué.
18 Sim, você foi extremamente bondoso comigo, pois o S enhor me entregou em suas mãos, mas você não me matou.
19 Car si un homme trouve son ennemi, le laissera-t-il aller sain et sauf? Que le SEIGNEUR donc te rende du bien pour ce que tu m’as fait aujourd’hui.
19 Quem mais deixaria seu inimigo escapar quando o tinha em suas mãos? Que o S enhor o recompense com o bem pela bondade que mostrou por mim hoje.
20 Et maintenant, voici, je sais très bien que tu seras roi, et que le royaume d’Israël sera établi en ta main.
20 Agora vejo que certamente você será rei, e que o reino de Israel prosperará sob seu governo.
21 Jure-moi donc maintenant, par le SEIGNEUR, que tu ne retrancheras pas ma semence après moi, et que tu ne détruiras pas mon nom de la maison de mon père.
21 Jure-me pelo S enhor que, quando isso acontecer, você não eliminará minha família nem destruirá meus descendentes!”.
22 Et David le jura à Saul. Alors Saul s’en alla dans sa maison, et David et ses hommes montèrent au lieu fort.
22 Então Davi fez a Saul esse juramento. Saul voltou para casa, mas Davi e seus homens foram para sua fortaleza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.