1 Samuel 24

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et il arriva que, quand Saul fut revenu de la poursuite des Philistins, on lui rapporta, disant: Voici, David est au désert d’Enguedi.
1 Quando Saul voltou da luta contra os filisteus, soube que Davi estava na região deserta que fica perto da fonte de Gedi.
2 Alors Saul prit trois mille hommes d’élite de tout Israël, et alla chercher David et ses hommes, sur les rochers des bouquetins.
2 Então escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e foi com eles procurar Davi e os seus homens a leste das Rochas dos Cabritos Selvagens.
3 Et il arriva aux parcs des brebis, le long du chemin, et il y avait là une caverne, dans laquelle Saul entra pour se couvrir les pieds; et David et ses hommes se tenaient au fond de la caverne.
3 Saul chegou a uma caverna junto de alguns currais de ovelhas, perto da estrada, e entrou ali para satisfazer as suas necessidades. Aconteceu que Davi e os seus homens estavam escondidos mais no fundo da caverna.
4 Et les hommes de David lui dirent: Voici le jour dont le SEIGNEUR t’a dit: Voici, je livrerai ton ennemi en ta main, afin que tu puisses lui faire selon qu’il te semblera bon. Et David se leva et coupa secrètement le pan de la robe de Saul.
4 Então eles disseram a Davi: — Esta é a sua oportunidade! O Então Davi se arrastou de mansinho até onde estava Saul e cortou um pedaço da
5 Et il arriva, après cela, que le cœur de David battait fort, par ce qu’il avait coupé le pan de [la robe] Saul,
5 Mas aí a consciência de Davi começou a doer porque ele havia cortado um pedaço da roupa de Saul.
6 Et il dit à ses hommes: Que le SEIGNEUR m’empêche de faire une telle chose à mon maître, l’oint du SEIGNEUR, que d’étendre ma main sur lui, puisqu’il est l’oint du SEIGNEUR.
6 Então disse aos seus homens: — O
7 Et David retint ses hommes par ces paroles, et il ne leur permit pas de s’élever contre Saul. Puis Saul se leva de la caverne, et continua son chemin.
7 Assim Davi convenceu os seus homens de que eles não deviam atacar Saul. Então Saul levantou-se, saiu da caverna e seguiu o seu caminho.
8 Après cela, David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saul, disant: Mon seigneur le roi. Et quand Saul regarda derrière lui, David pencha son visage contre terre, et s’inclina. #
8 Davi saiu atrás dele e gritou: — Rei Saul! Ele virou-se, e Davi, em sinal de respeito, se ajoelhou e encostou o rosto no chão.
9 Et David dit à Saul: Pourquoi écoutes-tu les paroles des hommes qui disent: Voici, David cherche ton mal?
9 Então disse: — Por que é que o senhor dá atenção às pessoas que dizem que eu quero prejudicá-lo?
10 Voici, tes yeux ont vu, en ce jour, comment le SEIGNEUR t’avait livré aujourd’hui en ma main, dans la caverne, et l’on m’a dit de te tuer; mais mon œil t’a épargné, et j’ai dit: Je ne porterai pas ma main sur mon seigneur; car il est l’oint du SEIGNEUR.
10 O senhor pode ver por si mesmo que hoje na caverna o Senhor Deus o entregou a mim. Alguns me disseram que o matasse, mas eu não quis fazer isso. E disse que não levantaria um dedo contra o senhor, pois o Senhor o escolheu para ser rei.
11 De plus, mon père, regarde le pan de ta robe en ma main; car en ce que j’ai coupé le pan de ta robe, et ne t’ai pas tué, sache et vois qu’il n’y a ni de mal ni de transgression en moi, et que je n’ai pas péché contre toi; et cependant tu fais la chasse à mon âme pour la prendre.
11 Veja, meu pai, veja o pedaço da sua capa que está na minha mão! Eu cortei o pano, mas não matei o senhor. Isso prova que eu não penso em me revoltar contra o senhor, nem em fazer-lhe nenhum mal. Eu sabia muito bem que o senhor está procurando me matar, mas mesmo assim eu não o ataquei!
12 Le SEIGNEUR jugera entre moi et toi, et le SEIGNEUR me vengera de toi; mais ma main ne sera pas sur toi.
12 Que o Senhor julgue qual de nós dois está errado! E que ele castigue o senhor pelo que fez contra mim, pois eu não vou atacá-lo de jeito nenhum!
13 Comme dit le proverbe des anciens: Le mal vient des méchants, mais ma main ne sera pas sur toi.
13 Como diz o velho ditado: “O mal vem dos maus.” Mas eu não lhe farei nenhum mal.
14 Après qui est sorti le roi d’Israël? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce.
14 Vejam o que o rei de Israel está tentando matar! Vejam só o que ele está caçando: um cachorro morto, uma pulga!
15 Le SEIGNEUR donc sera juge; et jugera entre moi et toi, et verra, et plaidera ma cause, et me délivrera de ta main.
15 O Senhor Deus vai julgar e decidir qual de nós dois está errado. Que ele me julgue, me defenda e me livre do senhor!
16 Et il arriva que lorsque David eut achevé de dire ces paroles à Saul, Saul dit: Est-ce bien ta voix, mon fils David? Et Saul éleva sa voix, et pleura.
16 Quando Davi acabou de falar, Saul disse: — É você mesmo, meu filho Davi? E Saul começou a chorar.
17 Et il dit à David: Tu es plus droit que moi, car tu m’as rendu le bien tandis que moi je t’ai rendu le mal.
17 Então disse a Davi: — Você está certo, e eu estou errado. Você tem sido muito bom para mim enquanto que eu lhe tenho feito muito mal.
18 Et tu as montré aujourd’hui que tu as bien agi à mon égard; d’autant que le SEIGNEUR m’avait livré en ta main, et tu ne m’as pas tué.
18 Hoje você mostrou o quanto é bom para mim, pois não me matou, embora o Senhor me tivesse entregado a você.
19 Car si un homme trouve son ennemi, le laissera-t-il aller sain et sauf? Que le SEIGNEUR donc te rende du bien pour ce que tu m’as fait aujourd’hui.
19 Será que alguém, depois de pegar o seu inimigo, o deixa ir embora são e salvo? Que o Senhor o abençoe pelo que você fez por mim hoje!
20 Et maintenant, voici, je sais très bien que tu seras roi, et que le royaume d’Israël sera établi en ta main.
20 Agora estou certo de que você será rei de Israel e de que durante o seu governo o reino continuará firme.
21 Jure-moi donc maintenant, par le SEIGNEUR, que tu ne retrancheras pas ma semence après moi, et que tu ne détruiras pas mon nom de la maison de mon père.
21 Mas jure em nome do Senhor que você não acabará com os meus descendentes, e assim o meu nome e o nome da minha família não serão esquecidos.
22 Et David le jura à Saul. Alors Saul s’en alla dans sa maison, et David et ses hommes montèrent au lieu fort.
22 E Davi jurou. Então Saul foi para casa, e Davi e os seus homens voltaram para a fortaleza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.