1 Samuel 24

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et il arriva que, quand Saul fut revenu de la poursuite des Philistins, on lui rapporta, disant: Voici, David est au désert d’Enguedi.
1 Quando Saul voltou de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: — Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Alors Saul prit trois mille hommes d’élite de tout Israël, et alla chercher David et ses hommes, sur les rochers des bouquetins.
2 Então Saul tomou três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi ao encalço de Davi e dos seus homens, nas encostas das rochas das cabras selvagens.
3 Et il arriva aux parcs des brebis, le long du chemin, et il y avait là une caverne, dans laquelle Saul entra pour se couvrir les pieds; et David et ses hommes se tenaient au fond de la caverne.
3 Chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde havia uma caverna. Saul entrou nela, para fazer as suas necessidades. Ora, Davi e os seus homens estavam sentados no mais interior da caverna.
4 Et les hommes de David lui dirent: Voici le jour dont le SEIGNEUR t’a dit: Voici, je livrerai ton ennemi en ta main, afin que tu puisses lui faire selon qu’il te semblera bon. Et David se leva et coupa secrètement le pan de la robe de Saul.
4 Então eles disseram a Davi: — Hoje é o dia do qual o Então Davi se levantou e, sem ser notado, cortou a ponta do manto de Saul.
5 Et il arriva, après cela, que le cœur de David battait fort, par ce qu’il avait coupé le pan de [la robe] Saul,
5 Mas depois Davi ficou com dor no coração por ter cortado a ponta do manto de Saul
6 Et il dit à ses hommes: Que le SEIGNEUR m’empêche de faire une telle chose à mon maître, l’oint du SEIGNEUR, que d’étendre ma main sur lui, puisqu’il est l’oint du SEIGNEUR.
6 e disse aos seus homens: — O
7 Et David retint ses hommes par ces paroles, et il ne leur permit pas de s’élever contre Saul. Puis Saul se leva de la caverne, et continua son chemin.
7 Com estas palavras, Davi conteve os seus homens e não permitiu que se levantassem contra Saul. Então Saul se levantou, saiu da caverna e seguiu o seu caminho.
8 Après cela, David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saul, disant: Mon seigneur le roi. Et quand Saul regarda derrière lui, David pencha son visage contre terre, et s’inclina. #
8 Depois, também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou a Saul, dizendo: — Ó rei, meu senhor! Quando Saul olhou para trás, Davi se inclinou e lhe fez reverência, com o rosto em terra.
9 Et David dit à Saul: Pourquoi écoutes-tu les paroles des hommes qui disent: Voici, David cherche ton mal?
9 E Davi disse a Saul: — Por que o senhor dá atenção às palavras dos que dizem que Davi quer fazer-lhe mal?
10 Voici, tes yeux ont vu, en ce jour, comment le SEIGNEUR t’avait livré aujourd’hui en ma main, dans la caverne, et l’on m’a dit de te tuer; mais mon œil t’a épargné, et j’ai dit: Je ne porterai pas ma main sur mon seigneur; car il est l’oint du SEIGNEUR.
10 Eis que hoje o meu senhor pode ver com os seus próprios olhos que o Senhor Deus o pôs nas minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que eu deveria matá-lo. Mas eu o poupei, porque disse: “Não estenderei a mão contra o meu senhor, pois é o ungido de Deus.”
11 De plus, mon père, regarde le pan de ta robe en ma main; car en ce que j’ai coupé le pan de ta robe, et ne t’ai pas tué, sache et vois qu’il n’y a ni de mal ni de transgression en moi, et que je n’ai pas péché contre toi; et cependant tu fais la chasse à mon âme pour la prendre.
11 Veja, meu pai, veja aqui na minha mão a ponta do seu manto. Por eu haver cortado a ponta do seu manto sem matá-lo, reconheça e veja que não há em mim nem mal nem rebeldia. Nunca pequei contra o rei, ainda que ele esteja à caça da minha vida para tirá-la de mim.
12 Le SEIGNEUR jugera entre moi et toi, et le SEIGNEUR me vengera de toi; mais ma main ne sera pas sur toi.
12 Que o Senhor Deus julgue entre nós dois e me vingue do rei; porém não estenderei a minha mão contra o rei.
13 Comme dit le proverbe des anciens: Le mal vient des méchants, mais ma main ne sera pas sur toi.
13 Como o provérbio dos antigos diz: “Dos perversos procede a perversidade.” Mas eu não estenderei a minha mão contra o senhor, meu rei.
14 Après qui est sorti le roi d’Israël? Qui poursuis-tu? Un chien mort, une puce.
14 Atrás de quem saiu o rei de Israel? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 Le SEIGNEUR donc sera juge; et jugera entre moi et toi, et verra, et plaidera ma cause, et me délivrera de ta main.
15 Que o Senhor Deus seja o meu juiz e julgue entre nós dois. Que ele examine e defenda a minha causa, me faça justiça e me livre das mãos do rei.
16 Et il arriva que lorsque David eut achevé de dire ces paroles à Saul, Saul dit: Est-ce bien ta voix, mon fils David? Et Saul éleva sa voix, et pleura.
16 Quando Davi acabou de falar todas estas palavras, Saul disse: — É esta a sua voz, meu filho Davi? E Saul chorou em alta voz.
17 Et il dit à David: Tu es plus droit que moi, car tu m’as rendu le bien tandis que moi je t’ai rendu le mal.
17 Então disse a Davi: — Você é mais justo do que eu, pois me recompensou com o bem, enquanto eu o recompensei com o mal.
18 Et tu as montré aujourd’hui que tu as bien agi à mon égard; d’autant que le SEIGNEUR m’avait livré en ta main, et tu ne m’as pas tué.
18 Hoje você mostrou que me fez o bem, pois o Senhor me havia posto em suas mãos, e você não me matou.
19 Car si un homme trouve son ennemi, le laissera-t-il aller sain et sauf? Que le SEIGNEUR donc te rende du bien pour ce que tu m’as fait aujourd’hui.
19 Porque quem é que encontra o inimigo e o deixa ir sem lhe fazer mal? Que o Senhor lhe pague com o bem por aquilo que você fez por mim no dia de hoje.
20 Et maintenant, voici, je sais très bien que tu seras roi, et que le royaume d’Israël sera établi en ta main.
20 Agora tenho certeza de que você será rei e de que o reino de Israel se manterá firme na sua mão.
21 Jure-moi donc maintenant, par le SEIGNEUR, que tu ne retrancheras pas ma semence après moi, et que tu ne détruiras pas mon nom de la maison de mon père.
21 Portanto, jure pelo Senhor que você não eliminará a minha descendência, nem apagará o meu nome da casa de meu pai.
22 Et David le jura à Saul. Alors Saul s’en alla dans sa maison, et David et ses hommes montèrent au lieu fort.
22 E Davi jurou a Saul. Este foi para casa, mas Davi e os seus homens foram ao lugar seguro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.