1 Samuel 22

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 David donc partit de là, et se sauva dans la caverne d’Adullam; et quand ses frères et toute la maison de son père l’apprirent, ils descendirent là vers lui.
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para uma caverna perto da cidade de Adulã. Quando os seus irmãos e o resto da família souberam que ele estava lá, foram ficar com ele.
2 Et quiconque était dans la détresse, et quiconque avait des dettes, et quiconque était mécontent, s’assembla vers lui, et il devint leur capitaine; et il y eut avec lui environ quatre cents hommes.
2 E todos os homens que estavam em dificuldades, ou com dívidas, ou insatisfeitos também foram, e Davi se tornou o chefe deles. Havia com ele mais ou menos quatrocentos homens.
3 Et David s’en alla de là à Mizpeh de Moab; et il dit au roi de Moab: Veuille laisser mon père et ma mère, je te prie, sortirent et se retirer chez vous jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.
3 Aí Davi saiu dali, foi para Mispa, em Moabe, e disse ao rei daquele país: — Por favor, deixe que o meu pai e a minha mãe venham para cá e fiquem com você até que eu saiba o que Deus vai fazer por mim.
4 Et il les amena devant le roi de Moab, et ils demeurèrent avec lui tout le temps que David fut dans la forteresse.
4 Davi deixou os pais com o rei de Moabe, e eles ficaram ali enquanto Davi esteve escondido na fortaleza.
5 Et Gad, le prophète, dit à David: Ne demeure pas dans cette forteresse; va-t’en, et entre au pays de Judah. David s’en alla donc, et vint dans la forêt de Hareth.
5 O profeta Gade foi para o lugar onde Davi estava e disse: — Não fique aqui. Vá logo para a terra de Judá. Então Davi saiu e foi para a floresta de Herete.
6 Lorsque Saul apprit qu’on avait découvert David, et les hommes qui étaient avec lui, (or Saul demeurait à Gibeah (Guibeah), sous un arbre à Ramah, sa lance à la main, et tous ses serviteurs se tenaient auprès de lui).
6 Saul estava em Gibeá, num morro, sentado debaixo de uma árvore, com a lança na mão. Todos os seus oficiais estavam ao redor dele. E lhe contaram que Davi e os seus homens estavam em certo lugar.
7 Alors Saul dit à ses serviteurs: qui se tenaient autour de lui: Écoutez, vous Benjamites; le fils de Jesse donnera-t-il à chacun de vous, des champs et des vignes, et vous établira-t-il tous, capitaines de milliers et de centaines;
7 Então Saul disse aos seus oficiais: — Ouçam, homens da
8 Que vous ayez tous conspiré contre moi, et qu’il n’y ait personne qui ne m’avertisse que mon fils a fait alliance avec le fils de Jesse, et qu’il n’y ait aucun de vous qui soit inquiet à mon sujet, et ne m’avertisse que mon fils a soulevé mon serviteur contre moi pour me dresser des embûches, comme [il le fait] aujourd’hui?
8 É por isso que vocês estão fazendo planos contra mim? Nenhum de vocês me contou que o meu próprio filho fez um acordo com Davi. Ninguém se preocupa comigo. Ninguém me diz que Davi, um dos meus próprios homens, está agora mesmo procurando uma oportunidade para me matar e que foi o meu próprio filho quem o pôs contra mim!
9 Alors Doeg, l’Edomite, qui était établi sur les serviteurs de Saul, répondit, et dit: J’ai vu le fils de Jesse venir à Nob, vers Ahimelech, le fils d’Ahitub,
9 Doegue, do país de Edom, estava ali com os oficiais de Saul e disse: — Eu vi quando Davi foi falar com Aimeleque, filho de Aitube, em Nobe.
10 Et il a interrogé le SEIGNEUR pour lui, et lui a donné des vivres, et il lui a donné l’épée de Goliath, le Philistin.
10 Aimeleque perguntou a Deus, o Senhor , o que Davi devia fazer. E também deu a Davi comida e a espada de Golias, o filisteu.
11 Alors le roi envoya appeler Ahimelech, le fils d’Ahitub, le prêtre, et toute la maison de son père, les prêtres qui étaient à Nob; et ils vinrent tous vers le roi.
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e todos os seus parentes, que também eram sacerdotes em Nobe, e eles foram para o lugar onde ele estava.
12 Et Saul dit: Écoute maintenant, toi, fils d’Ahitub. Et il répondit: Me voici, mon seigneur.
12 Saul disse a Aimeleque: — Escute, Aimeleque! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
13 Et Saul lui dit: Pourquoi avez-vous conspiré contre moi, toi et le fils de Jesse, quand tu lui as donné du pain et une épée, et que tu as interrogé Dieu pour lui, afin qu’il se soulève contre moi pour me dresser des embûches, comme [il le fait] aujourd’hui?
13 Saul lhe perguntou: — Por que é que você e Davi se juntaram para fazer planos contra mim? Por que você lhe deu comida e uma espada e perguntou a Deus o que ele devia fazer? Agora Davi se virou contra mim e está esperando a hora de me atacar.
14 Et Ahimelech répondit au roi, et dit: Et qui, parmi tous tes serviteurs, est aussi fidèle que David, qui est gendre du roi, et qui va à ton ordre, et qui est honoré dans ta maison?
14 Aimeleque respondeu: — Davi é o oficial mais fiel que o senhor tem! Ele é o seu próprio genro, capitão da sua guarda pessoal e muito respeitado por todas as autoridades do país.
15 Ai-je commencé alors à interroger Dieu pour lui? Loin de moi [cette pensée]; que le roi n’impute rien à son serviteur, ni à toute la maison de mon père; car ton serviteur ne savait aucune chose de tout ceci, ni petite ni grande.
15 Será que esta foi a primeira vez que eu perguntei a Deus o que Davi devia fazer? Claro que não! O senhor não deve acusar a mim nem ninguém da minha família de estarmos fazendo planos contra o senhor. Não sei nada a respeito disso!
16 Et le roi dit: Tu mourras, assurément, Ahimelec, toi et toute la maison de ton père.
16 Então o rei disse: — Aimeleque, você e os seus parentes vão morrer.
17 Et le roi dit aux valets de pieds qui se tenaient autour de lui: Tournez-vous, et tuez les prêtres du SEIGNEUR; parce que leur main est avec David, et parce qu’ils ont su quand il s’enfuyait, et ne m’en ont pas averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas porter leur main pour se jeter sur les prêtres du SEIGNEUR.
17 Em seguida disse aos guardas que estavam ali perto: — Matem os sacerdotes de Deus, o Mas os guardas se recusaram a levantar a mão para matar os sacerdotes do
18 Et le roi dit à Doeg: Tourne-toi, et jette-toi sur les prêtres. Et Doeg, l’Edomite, se tourna, et se jeta sur les prêtres, et tua, ce jour-là, quatre-vingt-cinq hommes portant l’éphod de lin.
18 Então Saul disse a Doegue: — Mate-os você! E Doegue os matou. Nesse dia ele matou oitenta e cinco sacerdotes de Deus.
19 Et il fit passer Nob, la ville des prêtres, par le tranchant de l’épée, hommes et femmes, enfants et ceux qui tètent, bœufs, et ânes, et moutons, par le tranchant de l’épée.
19 Saul também mandou matar todos os outros moradores de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens e mulheres, meninos e criancinhas, o gado, jumentos e ovelhas — todos foram mortos.
20 Et l’un des fils d’Ahimelech, le fils d’Ahitub, qui s’appelait Abiathar, s’échappa et s’enfuit après David.
20 Mas Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, escapou e foi para o lugar onde Davi estava.
21 Et Abiathar rapporta à David, que Saul avait tué les prêtres du SEIGNEUR.
21 Ele contou que Saul havia matado os sacerdotes de Deus, o Senhor .
22 Et David dit à Abiathar: Je le savais ce jour-là, lorsque Doeg, l’Edomite, était là, qu’il ne manquerait pas de le dire à Saul. Je suis cause de la mort de toutes les personnes de la maison de ton père;
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi Doegue lá, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Assim, eu sou culpado da morte de todos os seus parentes.
23 Demeure avec moi; ne crains pas; car celui qui cherche ma vie cherche ta vie; mais avec moi tu seras en ma sauvegarde.
23 Fique comigo e não tenha medo. Saul quer matar a nós dois, mas comigo você estará livre de perigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.