1 Reis 4
King James Française (KJF) vs ARC
1 Ainsi le roi Salomon fut roi sur tout Israël.
1 Assim, foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 Et ceux-ci étaient les princes qu’il avait Azariah, le fils de Zadok, le prêtre,
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, sacerdote;
3 Elihoreph et Ahiah, les fils de Shisha, scribes; Jehoshaphat, le fils d’Ahilud, l’archiviste;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Josafá, filho de Ailude, chanceler;
4 Et Benaiah, le fils de Jehoiada, préposé sur l’armée; et Zadok et Abiathar étaient les prêtres;
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes.
5 Et Azariah, le fils de Nathan, préposé sur les officiers; et Zabud, le fils de Nathan, était principal officier, et ami du roi;
5 E Azarias, filho de Natã, estava sobre os provedores; e Zabude, filho de Natã, oficial-mor, amigo do rei;
6 Et Ahishar, préposé sur la maison; et Adoniram, le fils d’Abda, préposé sur les tributs.
6 e Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, sobre o tributo.
7 Et Salomon avait douze officiers préposés sur tout Israël, lesquels pourvoyaient aux vivres pour le roi et pour sa maison; chaque homme fournissait les provisions un mois par an.
7 E tinha Salomão doze provedores sobre todo o Israel, que proviam ao rei e à sua casa; e cada um tinha a prover um mês no ano.
8 Et ce sont ici leurs noms le fils de Hur au mont Éphraim;
8 E estes são os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 Le fils de Dekar à Makaz, et à Shaalbim, et à Bethshemesh et Elonbethhanan;
9 Ben-Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e em Bete-Semes, e em Elom, e em Bete-Hanã;
10 Le fils de Hesed à Aruboth; à lui appartenait Sochoh et tout le pays de Hepher.
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha a Socó e a toda a terra de Héfer;
11 Le fils d’Abinadab [avait] toute la région de Dor; lequel avait Taphath, la fille de Salomon, pour femme.
11 Ben-Abinadabe, em todo o termo de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Baana, le fils d’Ahilud, à lui appartenait Taanach, et Megido (Meguiddo), et tout Bethshean, qui est près de Zartanah, au-dessous de Jezreel, depuis Bethshean jusqu’à Abelmeholah, et même jusqu’au-delà de Jokneam.
12 Baaná, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até dalém de Jocmeão.
13 Le fils de Geber [était] à Ramothgilead; à lui appartenait les villes de Jair, le fils de Manasseh (Manassé), qui sont en Gilead (Galaad); à lui aussi appartenait la région d’Argob, qui est en Bashan, soixante grandes villes fortifiées et [garnies] de barres de bronze.
13 O filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha o termo de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de cobre;
14 Ahinadab, le fils d’Iddo, avait Mahanaim;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaaz, était en Naphtali (Nephtali); il avait pris aussi Bashemath, la fille de Salomon, pour femme.
15 Aimaás, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Baanah, le fils de Hushai, était en Asher (Asser) et en Aloth;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 Jehoshaphat, le fils de Paruah, en Issachar;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Shimei, le fils d’Elah, en Benjamin;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber, le fils d’Uri, était dans la province de Gilead (Galaad), dans la province de Sihon, roi des Amorites et d’Og, roi de Bashan; et il était le seul officier qui était dans le pays.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e só uma guarnição havia naquela terra.
20 Judah et Israël étaient nombreux, comme le sable qui est près de la mer, une multitude, mangeant et buvant et se réjouissant.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, como a areia que está ao pé do mar em multidão, comendo, e bebendo, e alegrando-se.
21 Et Salomon régnait sur tous les royaumes, depuis le fleuve jusqu’au pays des Philistins et jusqu’à la frontière d’Égypte; ils apportaient des présents, et servirent Salomon tous les jours de sa vie.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos desde o rio Eufrates até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito; os quais traziam presentes e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Et les vivres de Salomon étaient pour chaque jour trente mesures de fleur de farine et soixante mesures de farine;
22 Era, pois, o provimento de Salomão, cada dia, trinta coros de flor de farinha e sessenta coros de farinha;
23 Dix bœufs gras et vingt bœufs des pâturages, et une centaine de moutons, outre les cerfs, et les chevreuils, et les daims et les volailles engraissées.
23 dez vacas gordas, e vinte vacas de pasto, e cem carneiros, afora os veados, e as cabras monteses, e os corços, e as aves cevadas.
24 Car il avait la domination sur toute la région de ce côté-ci du fleuve, depuis Tiphsah jusqu’à Azzah, sur tous les rois de ce côté-ci du fleuve; et il avait la paix de tous côtés, tout autour de lui.
24 Porque dominava sobre tudo quanto havia da banda de cá do rio Eufrates, de Tifsa até Gaza, sobre todos os reis da banda de cá do rio; e tinha paz de todas as bandas em roda dele.
25 Et Judah et Israël demeuraient en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu’à Beersheba, tous les jours de Salomon.
25 Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Et Salomon avait quarante mille stalles pour les chevaux pour ses chariots et douze mille cavaliers.
26 Tinha também Salomão quarenta mil estrebarias de cavalos para os seus carros e doze mil cavaleiros.
27 Et ces officiers pourvoyaient aux vivres du roi Salomon et de tous ceux qui venaient à la table du roi Salomon, chaque homme durant son mois; ils ne laissaient rien manquer.
27 Proviam, pois, estes provedores, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos se chegavam à mesa do rei Salomão: coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Ils faisaient aussi venir de l’orge et de la paille pour les chevaux et les dromadaires au lieu où étaient les officiers, chacun selon sa charge.
28 E traziam a cevada e a palha para os cavalos e para os ginetes, para o lugar onde estava cada um, segundo o seu cargo.
29 Et Dieu donna à Salomon de la sagesse, et une fort grande intelligence, et une largesse de cœur, comme le sable qui est sur le bord de la mer.
29 E deu Deus a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e largueza de coração, como a areia que está na praia do mar.
30 Et la sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les enfants de l’Est, et toute la sagesse de l’Égypte.
30 E era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 Il était plus sage qu’aucun homme; [plus] qu’Ethan l’Ezrahite, et qu’Heman, et Chalcol et Darda, les fils de Mahol; et sa renommée se répandit parmi toutes les nations à l’entour.
31 E era ele ainda mais sábio do que todos os homens, e do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, filhos de Maol; e correu o seu nome por todas as nações em redor.
32 Et il proféra trois mille proverbes, et ses cantiques furent de mille cinq.
32 E disse três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 Et il parla des arbres, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille; il a aussi parlé des animaux, et des oiseaux, et des choses rampantes et des poissons.
33 Também falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que nasce na parede; também falou dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 Et, de tous les peuples, on venait pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre, qui avaient entendu parler de sa sagesse.
34 E vinham de todos os povos a ouvir a sabedoria de Salomão e de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.