1 Reis 15

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Or durant la dix-huitième année du roi Jeroboam, le fils de Nebat, Abijam régnait sur Judah.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias tornou-se rei de Judá,
2 Il régna trois ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Maachah, la fille d’Abishalom.
2 e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Absalão.
3 Et il marcha dans tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son cœur ne fut pas parfait avec le SEIGNEUR son Dieu, comme le cœur de David, son père.
3 Ele cometeu todos os pecados que o seu pai tinha cometido; seu coração não era inteiramente consagrado ao Senhor, ao seu Deus, quanto fora o coração de Davi, seu antepassado.
4 Néanmoins pour l’amour de David, le SEIGNEUR son Dieu lui donna une lampe dans Jérusalem, il installa son fils après lui et affermit Jérusalem;
4 No entanto, por amor de Davi, o Senhor, o seu Deus, concedeu-lhe uma lâmpada em Jerusalém dando-lhe um filho como sucessor e fortalecendo Jerusalém.
5 Parce que David avait fait ce qui était droit aux yeux du SEIGNEUR, et ne s’était détourné de rien de tout ce qu’il lui avait commandé, pendant tous les jours de sa vie, excepté dans l’affaire d’Uriah (Urie), le Hittite.
5 Pois Davi fizera o que o Senhor aprova e não deixara de obedecer a nenhum dos mandamentos do Senhor durante todos os dias da sua vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 Et il y eut guerre entre Roboam et Jeroboam, tous les jours de sa vie.
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante toda a vida de Abias.
7 Or le reste des actions d’Abijam et tout ce qu’il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Judah? Et il y eut guerre entre Abijam et Jeroboam.
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e todas as suas realizações estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá. Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Et Abijam s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la cité de David; et Asa, son fils régna à sa place.
8 E Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi. E o seu filho Asa foi o seu sucessor.
9 Et en la vingtième année de Jeroboam, roi d’Israël, Asa commença à régner sur Judah;
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão, rei de Israel, Asa tornou-se rei de Judá,
10 Et il régna quarante et un ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Maachah, la fille d’Abishalom.
10 e reinou quarenta e um anos em Jerusalém. O nome da sua avó era Maaca, filha de Absalão.
11 Et Asa fit ce qui était droit aux yeux du SEIGNEUR, comme avait fait David, son père.
11 Asa fez o que o Senhor aprova, tal como Davi, seu predecessor.
12 Et il retira du pays les sodomites, et il ôta toutes les idoles que ses pères avaient faites.
12 Expulsou do país os prostitutos cultuais e se desfez de todos os ídolos que seu pai havia feito.
13 Et même il ôta Maachah, sa mère, de sa position de reine, parce qu’elle avait fait une idole d’un bosquet; et Asa détruisit son idole et la brûla près du torrent Kidron.
13 Chegou até a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste sagrado repugnante. Asa derrubou o poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés; néanmoins, le cœur d’Asa fut parfait avec le SEIGNEUR tous ses jours,
14 Embora os altares idólatras não tenham sido eliminados, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
15 Et il remit dans la maison du SEIGNEUR les choses que son père avait consacrées, et les choses que lui-même avait consacrées, l’argent, et l’or et les ustensiles.
15 Ele trouxe para o templo do Senhor a prata, o ouro e os utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 Et il y eut guerre entre Asa et Baasha, roi d’Israël, tous leurs jours.
16 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o reinado deles.
17 Et Baasha, roi d’Israël monta contre Judah, et il bâtit Ramah, afin qu’il ne laisse personne sortir ni entrer de chez Asa, roi de Judah.
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
18 Alors Asa prit tout l’argent et l’or qui étaient restés dans les trésors du SEIGNEUR et les trésors de la maison du roi, et les remit en la main de ses serviteurs; et le roi Asa les envoya vers Benhadad, le fils de Tabrimon, fils de Hezion, roi de Syrie, qui demeurait à Damas, disant:
18 Então Asa ajuntou a prata e o ouro que haviam sobrado no tesouro do templo do Senhor e do seu próprio palácio. Confiou tudo isso a alguns dos seus oficiais e os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabriom e neto de Heziom, rei da Síria, que governava em Damasco,
19 Il y a une alliance entre moi et toi, et entre mon père et ton père; voici je t’envoie un présent en argent et en or; va, romps ton alliance avec Baasha, roi d’Israël, afin qu’il se retire de moi.
19 com uma mensagem que dizia: "Façamos um tratado, como fizeram meu pai e o teu. Estou te enviando como presente prata e ouro. Agora, rompe o tratado que tens com Baasa, rei de Israel, para que ele saia do meu país".
20 Et Benhadad écouta le roi Asa, et il envoya les capitaines de ses armées qu’il avait contre les villes d’Israël, et frappa Ijon, Dan, et Abelbethmaachah et tout Cinneroth, ainsi que tout le pays de Naphthali.
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e ordenou aos comandantes das suas forças que atacassem as cidades de Israel. Ele conquistou Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, além de Naftali.
21 Et il arriva quand Baasha l’apprit, qu’il abandonna la construction de Ramah, et il demeura à Tirzah.
21 Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá e foi para Tirza.
22 Alors le roi Asa fit une proclamation à travers tout Judah, tous, personne n’était exempté, et ils emportèrent les pierres de Ramah, et son bois avec lequel Baasha faisait bâtir; et le roi Asa en bâtit Geba de Benjamin, et Mizpah (Mizpeh).
22 Então o rei Asa reuniu todos homens de Judá — ninguém foi isentado — e eles retiraram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa estivera usando. Com esse material Asa fortificou Geba, em Benjamim, e também Mispá.
23 Et le reste des actions d’Asa et tous ses exploits, et tout ce qu’il fit, et les villes qu’il bâtit, cela n'est-il pas écrit dans livre des chroniques des rois de Judah? Néanmoins, au temps de sa vieillesse, il fut malade de ses pieds.
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, todas as suas realizações, tudo o que fez e todas as cidades que construiu, tudo isso está escrito nos registros históricos dos reis de Judá. Na velhice Asa sofreu uma doença nos pés,
24 Et Asa s’endormit avec ses pères, et il fut enterré avec eux dans la cité de David, son père; et Jehoshaphat, son fils, régna à sa place.
24 e quando descansou com os seus antepassados, foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. E seu filho Josafá foi o seu sucessor.
25 Et Nadab, le fils de Jeroboam, commença à régner sur Israël en la seconde année d’Asa, roi de Judah, et il régna deux ans sur Israël.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá, e reinou dois anos sobre Israel.
26 Il fit ce qui est mal à la vue du SEIGNEUR; et il marcha dans le chemin de son père et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël.
26 Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos do seu pai e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer.
27 Et Baasha, le fils d’Ahijah, de la maison d’Issachar, conspira contre lui, et Baasha le frappa à Gibbethon lequel appartenait aux Philistins, car Nadab et tout Israël assiégeaient Gibbethon.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra ele, e o matou na cidade filistéia de Gibetom, enquanto Nadabe e todo o exército de Israel a sitiavam.
28 Et même, en la troisième année d’Asa, roi de Judah, Baasha le tua, et régna à sa place.
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e foi o seu sucessor.
29 Et il arriva, pendant qu’il régna, qu’il frappa toute la maison de Jeroboam; il ne laissa à Jeroboam nul qui respire, jusqu’à ce qu’il l’ait détruit, selon le propos du SEIGNEUR, lequel il avait prononcé par son serviteur Ahijah, le Shilonite,
29 Assim que começou a reinar, matou toda a família de Jeroboão. Dos pertencentes a Jeroboão não deixou ninguém vivo, mas destruiu a todos, de acordo com a palavra do Senhor anunciada por seu servo, o silonita Aías.
30 À cause des péchés de Jeroboam, par lesquels il avait péché, et par lesquels il avait fait pécher Israël, par sa provocation par laquelle il provoqua le SEIGNEUR Dieu d’Israël au courroux.
30 Isso aconteceu por causa dos pecados que Jeroboão havia cometido e havia feito Israel cometer, e porque ele tinha provocado a ira do Senhor, o Deus de Israel.
31 Or le reste des actions de Nadab, et tout ce qu’il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo o que fez, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
32 Et il y eut guerre entre Asa et Baasha, roi d’Israël, tous leurs jours.
32 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o reinado deles.
33 La troisième année d’Asa, roi de Judah, Baasha, le fils d’Ahijah, commença à régner sur tout Israël, à Tirzah; vingt-quatre ans.
33 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, tornou-se rei de todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Et il fit ce qui est mal à la vue du SEIGNEUR; et il marcha dans le chemin de Jeroboam et dans le péché par lequel il avait fait pécher Israël.
34 Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos de Jeroboão e nos pecados que ele tinha levado Israel a cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.