1 Reis 15
King James Française (KJF) vs ARC
1 Or durant la dix-huitième année du roi Jeroboam, le fils de Nebat, Abijam régnait sur Judah.
1 E, no décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 Il régna trois ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Maachah, la fille d’Abishalom.
2 E três anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
3 Et il marcha dans tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son cœur ne fut pas parfait avec le SEIGNEUR son Dieu, comme le cœur de David, son père.
3 E andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; e seu coração não foi perfeito para com o Senhor , seu Deus, como o coração de Davi, seu pai.
4 Néanmoins pour l’amour de David, le SEIGNEUR son Dieu lui donna une lampe dans Jérusalem, il installa son fils après lui et affermit Jérusalem;
4 Mas, por amor de Davi, o Senhor lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando seu filho depois dele e confirmando Jerusalém.
5 Parce que David avait fait ce qui était droit aux yeux du SEIGNEUR, et ne s’était détourné de rien de tout ce qu’il lui avait commandé, pendant tous les jours de sa vie, excepté dans l’affaire d’Uriah (Urie), le Hittite.
5 Porquanto Davi tinha feito o que era reto aos olhos do Senhor e não se tinha desviado de tudo o que lhe ordenara em todos os dias da sua vida, senão só no caso de Urias, o heteu.
6 Et il y eut guerre entre Roboam et Jeroboam, tous les jours de sa vie.
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da sua vida.
7 Or le reste des actions d’Abijam et tout ce qu’il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Judah? Et il y eut guerre entre Abijam et Jeroboam.
7 Quanto ao mais dos atos de Abias, e a tudo quanto fez, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Et Abijam s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la cité de David; et Asa, son fils régna à sa place.
8 E Abias dormiu com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi; e Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Et en la vingtième année de Jeroboam, roi d’Israël, Asa commença à régner sur Judah;
9 E, no vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar em Judá
10 Et il régna quarante et un ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Maachah, la fille d’Abishalom.
10 e quarenta e um anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
11 Et Asa fit ce qui était droit aux yeux du SEIGNEUR, comme avait fait David, son père.
11 E Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai,
12 Et il retira du pays les sodomites, et il ôta toutes les idoles que ses pères avaient faites.
12 porque tirou da terra os rapazes escandalosos, e tirou todos os ídolos que seus pais fizeram,
13 Et même il ôta Maachah, sa mère, de sa position de reine, parce qu’elle avait fait une idole d’un bosquet; et Asa détruisit son idole et la brûla près du torrent Kidron.
13 e até a Maaca, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um horrível ídolo a Aserá; também Asa desfez o seu ídolo horrível e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés; néanmoins, le cœur d’Asa fut parfait avec le SEIGNEUR tous ses jours,
14 Os altos, porém, se não tiraram; todavia, foi o coração de Asa reto para com o Senhor todos os seus dias.
15 Et il remit dans la maison du SEIGNEUR les choses que son père avait consacrées, et les choses que lui-même avait consacrées, l’argent, et l’or et les ustensiles.
15 E à Casa do Senhor trouxe as coisas consagradas de seu pai e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, e ouro, e utensílios.
16 Et il y eut guerre entre Asa et Baasha, roi d’Israël, tous leurs jours.
16 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Et Baasha, roi d’Israël monta contre Judah, et il bâtit Ramah, afin qu’il ne laisse personne sortir ni entrer de chez Asa, roi de Judah.
17 Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair, nem entrar junto a Asa, rei de Judá.
18 Alors Asa prit tout l’argent et l’or qui étaient restés dans les trésors du SEIGNEUR et les trésors de la maison du roi, et les remit en la main de ses serviteurs; et le roi Asa les envoya vers Benhadad, le fils de Tabrimon, fils de Hezion, roi de Syrie, qui demeurait à Damas, disant:
18 Então, Asa tomou toda a prata e ouro que ficara nos tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei, e os entregou nas mãos de seus servos, e os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 Il y a une alliance entre moi et toi, et entre mon père et ton père; voici je t’envoie un présent en argent et en or; va, romps ton alliance avec Baasha, roi d’Israël, afin qu’il se retire de moi.
19 Aliança há entre mim e ti, entre meu pai e teu pai; vês aqui que te mando um presente, prata e ouro; vai e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de sobre mim.
20 Et Benhadad écouta le roi Asa, et il envoya les capitaines de ses armées qu’il avait contre les villes d’Israël, et frappa Ijon, Dan, et Abelbethmaachah et tout Cinneroth, ainsi que tout le pays de Naphthali.
20 E Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os capitães dos exércitos que tinha contra as cidades de Israel, e feriu a Ijom, e a Dã, e a Abel-Bete-Maaca, e a toda a Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Et il arriva quand Baasha l’apprit, qu’il abandonna la construction de Ramah, et il demeura à Tirzah.
21 E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá e ficou em Tirza.
22 Alors le roi Asa fit une proclamation à travers tout Judah, tous, personne n’était exempté, et ils emportèrent les pierres de Ramah, et son bois avec lequel Baasha faisait bâtir; et le roi Asa en bâtit Geba de Benjamin, et Mizpah (Mizpeh).
22 Então, o rei Asa fez apregoar por toda a Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá e a sua madeira com que Baasa edificara; e com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mispa.
23 Et le reste des actions d’Asa et tous ses exploits, et tout ce qu’il fit, et les villes qu’il bâtit, cela n'est-il pas écrit dans livre des chroniques des rois de Judah? Néanmoins, au temps de sa vieillesse, il fut malade de ses pieds.
23 Quanto ao mais de todos os atos de Asa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e às cidades que edificou, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés.
24 Et Asa s’endormit avec ses pères, et il fut enterré avec eux dans la cité de David, son père; et Jehoshaphat, son fils, régna à sa place.
24 E Asa dormiu com seus pais e foi sepultado com seus pais na Cidade de Davi, seu pai; e Josafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Et Nadab, le fils de Jeroboam, commença à régner sur Israël en la seconde année d’Asa, roi de Judah, et il régna deux ans sur Israël.
25 E Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa, rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos.
26 Il fit ce qui est mal à la vue du SEIGNEUR; et il marcha dans le chemin de son père et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël.
26 E fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou nos caminhos de seu pai e no seu pecado com que tinha feito pecar a Israel.
27 Et Baasha, le fils d’Ahijah, de la maison d’Issachar, conspira contre lui, et Baasha le frappa à Gibbethon lequel appartenait aux Philistins, car Nadab et tout Israël assiégeaient Gibbethon.
27 E conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e feriu-o Baasa em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam a Gibetom.
28 Et même, en la troisième année d’Asa, roi de Judah, Baasha le tua, et régna à sa place.
28 E matou-o Baasa no ano terceiro de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
29 Et il arriva, pendant qu’il régna, qu’il frappa toute la maison de Jeroboam; il ne laissa à Jeroboam nul qui respire, jusqu’à ce qu’il l’ait détruit, selon le propos du SEIGNEUR, lequel il avait prononcé par son serviteur Ahijah, le Shilonite,
29 E sucedeu, pois, que, reinando ele, feriu a toda a casa de Jeroboão; nada de Jeroboão deixou que tivesse fôlego, até o destruir, conforme a palavra do Senhor que dissera pelo ministério de seu servo Aías, o silonita,
30 À cause des péchés de Jeroboam, par lesquels il avait péché, et par lesquels il avait fait pécher Israël, par sa provocation par laquelle il provoqua le SEIGNEUR Dieu d’Israël au courroux.
30 por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel, e por causa da provocação com que provocara ao Senhor , Deus de Israel.
31 Or le reste des actions de Nadab, et tout ce qu’il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
31 Quanto ao mais dos atos de Nadabe e a tudo quanto fez, porventura, não está tudo escrito no Livro das Crônicas dos Reis de Israel?
32 Et il y eut guerre entre Asa et Baasha, roi d’Israël, tous leurs jours.
32 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 La troisième année d’Asa, roi de Judah, Baasha, le fils d’Ahijah, commença à régner sur tout Israël, à Tirzah; vingt-quatre ans.
33 No ano terceiro de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Et il fit ce qui est mal à la vue du SEIGNEUR; et il marcha dans le chemin de Jeroboam et dans le péché par lequel il avait fait pécher Israël.
34 E fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado com que tinha feito pecar a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.