1 Reis 15

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Or durant la dix-huitième année du roi Jeroboam, le fils de Nebat, Abijam régnait sur Judah.
1 No ano dezoito do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, em Israel, Abias se tornou rei de Judá.
2 Il régna trois ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Maachah, la fille d’Abishalom.
2 Ele governou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maacá e era filha de Absalão.
3 Et il marcha dans tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son cœur ne fut pas parfait avec le SEIGNEUR son Dieu, comme le cœur de David, son père.
3 Abias cometeu os mesmos pecados que o seu pai havia cometido e não foi fiel em tudo ao Senhor , seu Deus, como o seu bisavô Davi tinha sido.
4 Néanmoins pour l’amour de David, le SEIGNEUR son Dieu lui donna une lampe dans Jérusalem, il installa son fils après lui et affermit Jérusalem;
4 Mas, por causa de Davi, o Senhor , seu Deus, deu a Abias um filho para governar em Jerusalém depois dele e para conservar Jerusalém em segurança.
5 Parce que David avait fait ce qui était droit aux yeux du SEIGNEUR, et ne s’était détourné de rien de tout ce qu’il lui avait commandé, pendant tous les jours de sa vie, excepté dans l’affaire d’Uriah (Urie), le Hittite.
5 O Senhor fez isso porque Davi tinha feito o que lhe agradava e nunca havia desobedecido a nenhum dos seus mandamentos, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Et il y eut guerre entre Roboam et Jeroboam, tous les jours de sa vie.
6 Abias e Jeroboão estiveram sempre em guerra um contra o outro durante o reinado de Abias.
7 Or le reste des actions d’Abijam et tout ce qu’il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Judah? Et il y eut guerre entre Abijam et Jeroboam.
7 Todas as outras coisas que Abias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
8 Et Abijam s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la cité de David; et Asa, son fils régna à sa place.
8 Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei.
9 Et en la vingtième année de Jeroboam, roi d’Israël, Asa commença à régner sur Judah;
9 No ano vinte do reinado de Jeroboão em Israel, Asa se tornou rei de Judá
10 Et il régna quarante et un ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Maachah, la fille d’Abishalom.
10 e governou quarenta e um anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Maacá e era filha de Absalão.
11 Et Asa fit ce qui était droit aux yeux du SEIGNEUR, comme avait fait David, son père.
11 Asa fez o que agradava ao Senhor Deus, como havia feito o seu antepassado Davi.
12 Et il retira du pays les sodomites, et il ôta toutes les idoles que ses pères avaient faites.
12 Asa expulsou do país todos os que praticavam a prostituição como parte dos cultos pagãos e retirou todos os ídolos feitos por aqueles que haviam sido reis antes dele.
13 Et même il ôta Maachah, sa mère, de sa position de reine, parce qu’elle avait fait une idole d’un bosquet; et Asa détruisit son idole et la brûla près du torrent Kidron.
13 Ele tirou a sua mãe Maacá da posição de rainha-mãe porque ela havia mandado fazer uma figura nojenta para servir como poste da deusa Aserá . Asa derrubou esse poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés; néanmoins, le cœur d’Asa fut parfait avec le SEIGNEUR tous ses jours,
14 Ele não destruiu todos os lugares pagãos de adoração, porém foi fiel ao Senhor Deus durante toda a sua vida.
15 Et il remit dans la maison du SEIGNEUR les choses que son père avait consacrées, et les choses que lui-même avait consacrées, l’argent, et l’or et les ustensiles.
15 Asa colocou no Templo todos os objetos que o seu pai havia separado para Deus e também os objetos de prata e de ouro que ele mesmo havia separado.
16 Et il y eut guerre entre Asa et Baasha, roi d’Israël, tous leurs jours.
16 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram sempre em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
17 Et Baasha, roi d’Israël monta contre Judah, et il bâtit Ramah, afin qu’il ne laisse personne sortir ni entrer de chez Asa, roi de Judah.
17 Baasa invadiu Judá e começou a cercar de muralhas a cidade de Ramá, para assim controlar o movimento na estrada que ia até Jerusalém.
18 Alors Asa prit tout l’argent et l’or qui étaient restés dans les trésors du SEIGNEUR et les trésors de la maison du roi, et les remit en la main de ses serviteurs; et le roi Asa les envoya vers Benhadad, le fils de Tabrimon, fils de Hezion, roi de Syrie, qui demeurait à Damas, disant:
18 Por isso, o rei Asa pegou toda a prata e todo o ouro que haviam ficado no Templo e no palácio e entregou a alguns dos seus servidores, a fim de que levassem para Damasco e entregassem ao rei Ben-Hadade, que era filho de Tabrimom e neto de Heziom. Junto foi a seguinte mensagem:
19 Il y a une alliance entre moi et toi, et entre mon père et ton père; voici je t’envoie un présent en argent et en or; va, romps ton alliance avec Baasha, roi d’Israël, afin qu’il se retire de moi.
19 “Vamos ser aliados como eram os nossos pais. Esta prata e este ouro são um presente para você. Retire agora o apoio que você está dando a Baasa, rei de Israel, para que assim ele tenha de tirar os seus soldados do meu território.”
20 Et Benhadad écouta le roi Asa, et il envoya les capitaines de ses armées qu’il avait contre les villes d’Israël, et frappa Ijon, Dan, et Abelbethmaachah et tout Cinneroth, ainsi que tout le pays de Naphthali.
20 O rei Ben-Hadade concordou com a proposta de Asa e mandou que os seus comandantes e os seus exércitos atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram as cidades de Ijom, Dã e Abel-Bete-Maacá, a região que fica perto do lago da Galileia, e todo o território de Naftali.
21 Et il arriva quand Baasha l’apprit, qu’il abandonna la construction de Ramah, et il demeura à Tirzah.
21 Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá e voltou para Tirza.
22 Alors le roi Asa fit une proclamation à travers tout Judah, tous, personne n’était exempté, et ils emportèrent les pierres de Ramah, et son bois avec lequel Baasha faisait bâtir; et le roi Asa en bâtit Geba de Benjamin, et Mizpah (Mizpeh).
22 O rei Asa mandou avisar em toda a região de Judá que todos, sem faltar ninguém, deviam ir ajudar a carregar para fora de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia estado usando para construir as muralhas em volta da cidade. Com esse material, Asa cercou de muralhas a cidade de Mispa e também a cidade de Geba, que ficava no território da tribo de Benjamim.
23 Et le reste des actions d’Asa et tous ses exploits, et tout ce qu’il fit, et les villes qu’il bâtit, cela n'est-il pas écrit dans livre des chroniques des rois de Judah? Néanmoins, au temps de sa vieillesse, il fut malade de ses pieds.
23 Todas as outras coisas que o rei Asa fez, os seus atos de coragem e as cidades que ele cercou de muralhas, tudo isso está escrito na História dos Reis de Judá . Na sua velhice ele foi atacado por uma doença nos pés.
24 Et Asa s’endormit avec ses pères, et il fut enterré avec eux dans la cité de David, son père; et Jehoshaphat, son fils, régna à sa place.
24 Asa morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi . O seu filho Josafá ficou como rei no lugar dele.
25 Et Nadab, le fils de Jeroboam, commença à régner sur Israël en la seconde année d’Asa, roi de Judah, et il régna deux ans sur Israël.
25 No segundo ano do reinado de Asa em Judá, Nadabe, filho do rei Jeroboão, se tornou rei de Israel. Ele foi rei dois anos.
26 Il fit ce qui est mal à la vue du SEIGNEUR; et il marcha dans le chemin de son père et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël.
26 Como havia feito o seu pai antes dele, Nadabe pecou contra Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.
27 Et Baasha, le fils d’Ahijah, de la maison d’Issachar, conspira contre lui, et Baasha le frappa à Gibbethon lequel appartenait aux Philistins, car Nadab et tout Israël assiégeaient Gibbethon.
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, fez uma conspiração contra Nadabe e o matou no país dos filisteus, em Gibetom, a cidade que Nadabe e o seu exército estavam cercando.
28 Et même, en la troisième année d’Asa, roi de Judah, Baasha le tua, et régna à sa place.
28 Isso aconteceu no terceiro ano do governo do rei Asa em Judá. E assim Baasa ficou no lugar de Nadabe como rei de Israel.
29 Et il arriva, pendant qu’il régna, qu’il frappa toute la maison de Jeroboam; il ne laissa à Jeroboam nul qui respire, jusqu’à ce qu’il l’ait détruit, selon le propos du SEIGNEUR, lequel il avait prononcé par son serviteur Ahijah, le Shilonite,
29 Logo que começou a reinar, ele matou as pessoas da família de Jeroboão. E, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo , o profeta Aías, de Siló, toda a família de Jeroboão foi morta; não escapou ninguém.
30 À cause des péchés de Jeroboam, par lesquels il avait péché, et par lesquels il avait fait pécher Israël, par sa provocation par laquelle il provoqua le SEIGNEUR Dieu d’Israël au courroux.
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia feito com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado com os pecados que ele cometeu e que fez o povo de Israel cometer.
31 Or le reste des actions de Nadab, et tout ce qu’il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël?
31 Todas as outras coisas que Nadabe fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
32 Et il y eut guerre entre Asa et Baasha, roi d’Israël, tous leurs jours.
32 O rei Asa, de Judá, e o rei Baasa, de Israel, estiveram em guerra um contra o outro durante todo o tempo em que ficaram no poder.
33 La troisième année d’Asa, roi de Judah, Baasha, le fils d’Ahijah, commença à régner sur tout Israël, à Tirzah; vingt-quatre ans.
33 No terceiro ano do reinado de Asa em Judá, Baasa, filho de Aías, se tornou rei de todo o povo de Israel e governou vinte e quatro anos em Tirza.
34 Et il fit ce qui est mal à la vue du SEIGNEUR; et il marcha dans le chemin de Jeroboam et dans le péché par lequel il avait fait pécher Israël.
34 Como o rei Jeroboão havia feito antes dele, Baasa pecou contra o Senhor Deus e fez com que o povo de Israel também pecasse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.