1 Reis 14

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En ce temps-là, Abijah, le fils de Jeroboam, tomba malade.
1 Por esse tempo, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente.
2 Et Jeroboam dit à sa femme: Lève-toi, je te prie, et déguise-toi, en sorte qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jeroboam, et va-t’en à Shiloh (Silo); voici, Ahijah, le prophète y est; lequel m’a dit que je serais roi sur ce peuple.
2 Jeroboão disse à sua esposa: “Ponha um disfarce para que ninguém reconheça que você é minha esposa e vá a Siló falar com o profeta Aías, o homem que me disse que eu seria rei sobre este povo.
3 Et prends avec toi dix pains, et des craquelins, et une cruche de miel, et va chez lui; il te dira ce qui doit arriver à l’enfant.
3 Leve para ele um presente de dez pães, alguns bolos e uma vasilha de mel. Ele lhe dirá o que acontecerá com o menino”.
4 Et la femme de Jeroboam fit ainsi, et elle se leva, et alla à Shiloh (Silo), et elle arriva à la maison d’Ahijah. Mais Ahijah ne pouvait voir, car ses yeux étaient obscurcis, à cause de son âge.
4 A esposa de Jeroboão foi à casa de Aías, em Siló. Ele já estava velho e não podia mais enxergar.
5 Et le SEIGNEUR avait dit à Ahijah: Voici la femme de Jeroboam vient te demander une chose concernant son fils, car il est malade tu lui diras ainsi et ainsi, et il arrivera, quand elle entrera, elle feindra d’être une autre femme.
5 O S enhor , porém, tinha dito a Aías: “A esposa de Jeroboão virá aqui, fingindo que é outra pessoa. Perguntará a respeito do filho dela, pois ele está doente. Transmita-lhe a resposta que eu darei a você”.
6 Et il fut ainsi, quand Ahijah entendit le bruit de ses pas, comme elle entrait par la porte, il dit: Entre, toi, femme de Jeroboam; pourquoi feins-tu d’être une autre? Car je suis envoyé vers toi avec de pesantes nouvelles.
6 Quando Aías ouviu os passos dela junto à porta, disse: “Entre, esposa de Jeroboão! Por que finge ser outra pessoa? Tenho más notícias para você.
7 Va, dis à Jeroboam: Ainsi dit le SEIGNEUR Dieu d’Israël: Puisque je t’ai élevé d’entre le peuple et que je t’ai fait prince sur mon peuple Israël;
7 Leve a seu marido, Jeroboão, esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu o exaltei dentre o povo e o fiz líder de Israel, meu povo.
8 Et que j’ai déchiré le royaume de la maison de David, et te l’ai donné; et cependant tu n’as pas été comme mon serviteur David, qui a gardé mes commandements et qui m’a suivi de tout son cœur, pour faire seulement ce qui était droit à mes yeux;
8 Arranquei o reino da família de Davi e o entreguei a você. Mas você não tem sido como meu servo Davi, que obedeceu a meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, e sempre fez o que me agrada.
9 Mais que tu as fait plus mal que tous ceux qui ont été avant toi; car tu es allé et t’es fait d’autres dieux et des images de fonte, pour me provoquer au courroux, et tu m’as rejeté derrière ton dos;
9 Você pecou mais que todos os que vieram antes. Fez para si outros deuses e me enfureceu com seus bezerros de ouro. Sim, você me deu as costas!
10 C’est pourquoi, voici, je vais faire venir du mal sur la maison de Jeroboam, et je retrancherai de Jeroboam jusqu’à celui qui urine contre le mur, et celui qui est sous les verrous et abandonné en Israël; et je retirerai le reste de la maison de Jeroboam comme on retire le fumier, jusqu’à ce qu’il n’en reste plus rien.
10 Por isso, trarei desgraça sobre sua família e destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres. Queimarei sua dinastia como se queima lixo, até que tenha desaparecido.
11 Celui [de la maison] de Jeroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront; et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux en l’air; car le SEIGNEUR l’a prononcé.
11 Os membros da família de Jeroboão que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 Toi donc, lève-toi et va dans ta maison; et quand tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.
12 Então Aías disse à esposa de Jeroboão: “Volte para casa; quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Et tout Israël mènera deuil sur lui et l’enterrera; car lui seulement, [de la maison] de Jeroboam, entrera dans la tombe, parce qu’en lui on a trouvé quelque chose de bon envers le SEIGNEUR Dieu d’Israël, dans la maison de Jeroboam.
13 Todo o Israel lamentará a morte dele e o sepultará. Ele será o único membro de sua família que terá um sepultamento digno, pois esse menino é o único de toda a família de Jeroboão do qual o S enhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 De plus le SEIGNEUR se suscitera un roi sur Israël, qui retranchera la maison de Jeroboam ce jour-là; Mais quoi? Même maintenant.
14 “Além disso, o S enhor levantará um rei sobre Israel que destruirá a família de Jeroboão. Isso acontecerá hoje, agora mesmo!
15 Car le SEIGNEUR frappera Israël, comme quand le roseau est agité dans l’eau; et il déracinera Israël de dessus cette bonne terre qu’il donna à leurs pères; et il les dispersera au-delà de la rivière, parce qu’ils se sont fait des bosquets (bocages) provocant le SEIGNEUR au courroux.
15 O S enhor sacudirá Israel como a corrente de água agita as canas de junco. Arrancará os israelitas desta boa terra que deu a seus antepassados e os dispersará além do rio Eufrates, pois enfureceram o S enhor com os postes que levantaram para adorar a deusa Aserá.
16 Et il abandonnera Israël, à cause des péchés de Jeroboam, par lesquels il a péché et qu’il a fait pécher Israël.
16 Ele abandonará Israel, porque Jeroboão pecou e fez Israel pecar com ele”.
17 Et la femme de Jeroboam se leva et s’en alla, et vint à Tirzah; et quand elle arriva au seuil de la porte, l’enfant mourut;
17 Então a esposa de Jeroboão voltou a Tirza, e o menino morreu no instante em que ela entrou em casa.
18 Et on l’enterra, et tout Israël mena deuil sur lui, selon la parole du SEIGNEUR, laquelle il avait prononcée par la main de son serviteur Ahijah, le prophète.
18 E todo o Israel o sepultou e lamentou por ele, conforme o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías.
19 Et quant au reste des actions de Jeroboam, comment il fit la guerre et comment il régna, voici, elles sont écrites dans le livre des chroniques des rois d’Israël.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, as guerras e o modo como governou, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
20 Et les jours que Jeroboam régna furent de vingt-deux années; et il s’endormit avec ses pères, et Nadab son fils régna à sa place.
20 Jeroboão reinou em Israel por 22 anos. Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Nadabe foi seu sucessor.
21 Et Roboam, le fils de Salomon, régna en Judah. Roboam était âgé de quarante et un ans quand il commença à régner, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que le SEIGNEUR avait choisie d’entre toutes les tribus d’Israël, pour y mettre son nom. Et le nom de sa mère était Naamah, une Ammonite.
21 Enquanto isso, Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá. Tinha 41 anos quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o S enhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel como lugar para o seu nome. A mãe de Roboão era uma mulher amonita chamada Naamá.
22 Et Judah fit ce qui est mal à la vue du SEIGNEUR; et ils le provoquèrent à la jalousie par leurs péchés qu’ils commirent, plus que leurs pères n’avaient jamais fait.
22 O povo de Judá fez o que era mau aos olhos do S enhor e provocou sua ira com os pecados que cometeu, pois foram ainda piores que os de seus antepassados.
23 Car ils se bâtirent aussi des hauts lieux, et des statues et des bosquets, sur toute haute colline et sous tout arbre vert.
23 Construíram santuários idólatras e levantaram colunas sagradas e postes de Aserá em todos os montes e debaixo de toda árvore verdejante.
24 Et il y avait aussi des sodomites dans le pays; et ils firent selon toutes les abominations des nations que le SEIGNEUR avait chassées devant les enfants d’Israël.
24 Havia até mesmo prostitutos cultuais por toda a terra. O povo imitava as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
25 Et il arriva en la cinquième année du roi Roboam, que Shishak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem;
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém.
26 Et il prit les trésors de la maison du SEIGNEUR, et les trésors de la maison du roi; il prit tout; et il prit aussi tous les boucliers d’or que Salomon avait faits.
26 Saqueou os tesouros do templo do S enhor e do palácio real; roubou tudo, incluindo os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers de cuivre, et les confia aux mains des chefs de la garde, qui gardaient la porte de la maison du roi.
27 Mais tarde, o rei Roboão fez escudos de bronze para substituí-los e os confiou aos oficiais da guarda que protegiam a entrada do palácio real.
28 Et, il était ainsi, quand le roi entrait dans la maison du SEIGNEUR, les gardes les portaient, et les rapportaient dans la chambre des gardes.
28 Sempre que o rei ia ao templo do S enhor , os guardas levavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
29 Quant au reste des actions de Roboam et tout ce qu’il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Judah?
29 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
30 Et il y eut guerre entre Roboam et Jeroboam [durant] tous leurs jours.
30 Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
31 Et Roboam s’endormit avec ses pères et fut enterré avec ses pères dans la cité de David. Et le nom de sa mère était Naamah, une Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place.
31 Quando Roboão morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Sua mãe era uma mulher amonita chamada Naamá. Seu filho Abias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.