1 Reis 14
King James Française (KJF) vs ARA
1 En ce temps-là, Abijah, le fils de Jeroboam, tomba malade.
1 Naquele tempo, adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2 Et Jeroboam dit à sa femme: Lève-toi, je te prie, et déguise-toi, en sorte qu’on ne sache pas que tu es la femme de Jeroboam, et va-t’en à Shiloh (Silo); voici, Ahijah, le prophète y est; lequel m’a dit que je serais roi sur ce peuple.
2 Disse este a sua mulher: Dispõe-te, agora, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão; e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías, o qual a meu respeito disse que eu seria rei sobre este povo.
3 Et prends avec toi dix pains, et des craquelins, et une cruche de miel, et va chez lui; il te dira ce qui doit arriver à l’enfant.
3 Leva contigo dez pães, bolos e uma botija de mel e vai ter com ele; ele te dirá o que há de suceder a este menino.
4 Et la femme de Jeroboam fit ainsi, et elle se leva, et alla à Shiloh (Silo), et elle arriva à la maison d’Ahijah. Mais Ahijah ne pouvait voir, car ses yeux étaient obscurcis, à cause de son âge.
4 A mulher de Jeroboão assim o fez; levantou-se, foi a Siló e entrou na casa de Aías; Aías já não podia ver, porque os seus olhos já se tinham escurecido, por causa da sua velhice.
5 Et le SEIGNEUR avait dit à Ahijah: Voici la femme de Jeroboam vient te demander une chose concernant son fils, car il est malade tu lui diras ainsi et ainsi, et il arrivera, quand elle entrera, elle feindra d’être une autre femme.
5 Porém o Senhor disse a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, que está doente. Assim e assim lhe falarás, porque, ao entrar, fingirá ser outra.
6 Et il fut ainsi, quand Ahijah entendit le bruit de ses pas, comme elle entrait par la porte, il dit: Entre, toi, femme de Jeroboam; pourquoi feins-tu d’être une autre? Car je suis envoyé vers toi avec de pesantes nouvelles.
6 Ouvindo Aías o ruído de seus pés, quando ela entrava pela porta, disse: Entra, mulher de Jeroboão; por que finges assim? Pois estou encarregado de te dizer duras novas.
7 Va, dis à Jeroboam: Ainsi dit le SEIGNEUR Dieu d’Israël: Puisque je t’ai élevé d’entre le peuple et que je t’ai fait prince sur mon peuple Israël;
7 Vai e dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Porquanto te levantei do meio do povo, e te fiz príncipe sobre o meu povo de Israel,
8 Et que j’ai déchiré le royaume de la maison de David, et te l’ai donné; et cependant tu n’as pas été comme mon serviteur David, qui a gardé mes commandements et qui m’a suivi de tout son cœur, pour faire seulement ce qui était droit à mes yeux;
8 e tirei o reino da casa de Davi, e to entreguei, e tu não foste como Davi, meu servo, que guardou os meus mandamentos e andou após mim de todo o seu coração, para fazer somente o que parecia reto aos meus olhos;
9 Mais que tu as fait plus mal que tous ceux qui ont été avant toi; car tu es allé et t’es fait d’autres dieux et des images de fonte, pour me provoquer au courroux, et tu m’as rejeté derrière ton dos;
9 antes, fizeste o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e fizeste outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me viraste as costas;
10 C’est pourquoi, voici, je vais faire venir du mal sur la maison de Jeroboam, et je retrancherai de Jeroboam jusqu’à celui qui urine contre le mur, et celui qui est sous les verrous et abandonné en Israël; et je retirerai le reste de la maison de Jeroboam comme on retire le fumier, jusqu’à ce qu’il n’en reste plus rien.
10 portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e eliminarei de Jeroboão todo e qualquer do sexo masculino, tanto o escravo como o livre, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que, de todo, ela se acabe.
11 Celui [de la maison] de Jeroboam qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront; et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux en l’air; car le SEIGNEUR l’a prononcé.
11 Quem morrer a Jeroboão na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo aberto, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.
12 Toi donc, lève-toi et va dans ta maison; et quand tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.
12 Tu, pois, dispõe-te e vai para tua casa; quando puseres os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Et tout Israël mènera deuil sur lui et l’enterrera; car lui seulement, [de la maison] de Jeroboam, entrera dans la tombe, parce qu’en lui on a trouvé quelque chose de bon envers le SEIGNEUR Dieu d’Israël, dans la maison de Jeroboam.
13 Todo o Israel o pranteará e o sepultará; porque de Jeroboão só este dará entrada em sepultura, porquanto se achou nele coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, em casa de Jeroboão.
14 De plus le SEIGNEUR se suscitera un roi sur Israël, qui retranchera la maison de Jeroboam ce jour-là; Mais quoi? Même maintenant.
14 O Senhor , porém, suscitará para si um rei sobre Israel, que eliminará, no seu dia, a casa de Jeroboão. Que digo eu? Há de ser já.
15 Car le SEIGNEUR frappera Israël, comme quand le roseau est agité dans l’eau; et il déracinera Israël de dessus cette bonne terre qu’il donna à leurs pères; et il les dispersera au-delà de la rivière, parce qu’ils se sont fait des bosquets (bocages) provocant le SEIGNEUR au courroux.
15 Também o Senhor ferirá a Israel para que se agite como a cana se agita nas águas; arrancará a Israel desta boa terra que dera a seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porquanto fez os seus postes-ídolos, provocando o Senhor à ira.
16 Et il abandonnera Israël, à cause des péchés de Jeroboam, par lesquels il a péché et qu’il a fait pécher Israël.
16 Abandonará a Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e pelos que fez Israel cometer.
17 Et la femme de Jeroboam se leva et s’en alla, et vint à Tirzah; et quand elle arriva au seuil de la porte, l’enfant mourut;
17 Então, a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza; chegando ela ao limiar da casa, morreu o menino.
18 Et on l’enterra, et tout Israël mena deuil sur lui, selon la parole du SEIGNEUR, laquelle il avait prononcée par la main de son serviteur Ahijah, le prophète.
18 Sepultaram-no, e todo o Israel o pranteou, segundo a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Aías, seu servo.
19 Et quant au reste des actions de Jeroboam, comment il fit la guerre et comment il régna, voici, elles sont écrites dans le livre des chroniques des rois d’Israël.
19 Quanto aos mais atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel.
20 Et les jours que Jeroboam régna furent de vingt-deux années; et il s’endormit avec ses pères, et Nadab son fils régna à sa place.
20 Foi de vinte e dois anos o tempo que reinou Jeroboão; e descansou com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Et Roboam, le fils de Salomon, régna en Judah. Roboam était âgé de quarante et un ans quand il commença à régner, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que le SEIGNEUR avait choisie d’entre toutes les tribus d’Israël, pour y mettre son nom. Et le nom de sa mère était Naamah, une Ammonite.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá; de quarenta e um anos de idade era Roboão quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, na cidade que o Senhor escolhera de todas as tribos de Israel, para estabelecer ali o seu nome. Naamá era o nome de sua mãe, amonita.
22 Et Judah fit ce qui est mal à la vue du SEIGNEUR; et ils le provoquèrent à la jalousie par leurs péchés qu’ils commirent, plus que leurs pères n’avaient jamais fait.
22 Fez Judá o que era mau perante o Senhor ; e, com os pecados que cometeu, o provocou a zelo, mais do que fizeram os seus pais.
23 Car ils se bâtirent aussi des hauts lieux, et des statues et des bosquets, sur toute haute colline et sous tout arbre vert.
23 Porque também os de Judá edificaram altos, estátuas, colunas e postes-ídolos no alto de todos os elevados outeiros e debaixo de todas as árvores verdes.
24 Et il y avait aussi des sodomites dans le pays; et ils firent selon toutes les abominations des nations que le SEIGNEUR avait chassées devant les enfants d’Israël.
24 Havia também na terra prostitutos cultuais; fizeram segundo todas as coisas abomináveis das nações que o Senhor expulsara de diante dos filhos de Israel.
25 Et il arriva en la cinquième année du roi Roboam, que Shishak, roi d’Égypte, monta contre Jérusalem;
25 No quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém
26 Et il prit les trésors de la maison du SEIGNEUR, et les trésors de la maison du roi; il prit tout; et il prit aussi tous les boucliers d’or que Salomon avait faits.
26 e tomou os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; tomou tudo. Também levou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers de cuivre, et les confia aux mains des chefs de la garde, qui gardaient la porte de la maison du roi.
27 Em lugar destes, fez o rei Roboão escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
28 Et, il était ainsi, quand le roi entrait dans la maison du SEIGNEUR, les gardes les portaient, et les rapportaient dans la chambre des gardes.
28 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda usavam os escudos e tornavam a trazê-los para a câmara da guarda.
29 Quant au reste des actions de Roboam et tout ce qu’il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Judah?
29 Quanto aos mais dos atos de Roboão e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
30 Et il y eut guerre entre Roboam et Jeroboam [durant] tous leurs jours.
30 Houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os seus dias.
31 Et Roboam s’endormit avec ses pères et fut enterré avec ses pères dans la cité de David. Et le nom de sa mère était Naamah, une Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place.
31 Roboão descansou com seus pais e com eles foi sepultado na Cidade de Davi. Naamá era o nome de sua mãe, amonita; e Abias, filho de Roboão, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.