1 Pedro 5

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 J’exhorte les anciens qui sont parmi vous, moi qui suis aussi un ancien, et un témoin des souffrances de Christ, et aussi un participant de la gloire qui sera révélée.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Nourrissez le troupeau de Dieu qui est parmi vous, [vous] chargeant de le surveiller, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain sordide, mais de bon gré;
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Non comme ayant la domination sur l’héritage de Dieu, mais en étant les exemples envers le troupeau.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Et lorsque le grand Berger apparaîtra, vous recevrez une couronne de gloire qui ne peut flétrir.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 De même, vous les plus jeunes, soumettez-vous aux anciens. Oui, vous tous soyez soumis les uns aux autres, et soyez revêtus d’humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, et donne grâce aux humbles.
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il puisse vous élever au moment voulu;
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Vous déchargeant sur lui de tous vos soucis, car il se soucie de vous.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Soyez sobres, soyez vigilants; parce que votre adversaire le diable, marche alentour, comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Résistez-lui, en demeurant fermes dans la foi, sachant que les mêmes souffrances s’accomplissent dans vos frères, qui sont dans le monde.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Mais le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés à sa gloire éternelle par Christ Jésus, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous rendra parfaits, affermis, fortifiés, inébranlables.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 À lui soient gloire et autorité pour toujours et toujours Amen.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Je vous ai écrit brièvement par Silvain, un frère fidèle, comme je le pense, [vous] exhortant et attestant que [la grâce] dans laquelle vous êtes est la vraie grâce de Dieu.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 L’église qui est à Babylone, élue avec vous vous salue, et Marc mon fils vous salue aussi.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser de charité. [Que la] paix soit avec vous tous qui êtes en Christ Jésus. Amen.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.