1 Pedro 3

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De même, vous femmes, soyez soumises à vos propres maris, afin que, s’il y en a qui n’obéissent pas à la parole, ils puissent aussi être gagnés sans la parole par la conduite de leurs femmes;
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Lorsqu’ils auront observé votre conduite chaste accompagnée de crainte.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Dont l’ornement ne soit pas cet ornement extérieur [qui consiste à avoir] des cheveux tressés, et de porter de l’or ou des parures vestimentaires,
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Mais que ce soit l’homme caché du cœur, qui n’est pas corruptible, c’est-à-dire l’ornement d’un esprit soumis et paisible, qui est d’un grand prix devant Dieu.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Car [c’est] de cette manière qu’autrefois se paraient aussi les saintes femmes qui mettaient leur confiance en Dieu, étant soumises à leurs propres maris;
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Comme Sara qui obéissait à Abraham, et l’appelait seigneur; dont vous êtes les filles tant que vous faites le bien, et n’ayant peur d’aucun étonnement.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 De même, vous maris, demeurez avec elles, en toute connaissance, rendant honneur à la femme, comme à l’être plus faible, et comme étant héritiers ensemble de la grâce de la vie; afin que vos prières ne soient pas empêchées.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Enfin, soyez tous d’une même pensée, ayant compassion l’un envers l’autre, aimez-vous comme des frères, ayez de la pitié, soyez courtois;
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Ne rendant pas mal pour mal, ni injure pour injure; mais au contraire bénissant, sachant que vous êtes appelés à cela, afin que vous héritiez une bénédiction.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Car celui qui veut aimer la vie et voir des jours heureux, qu’il garde sa langue du mal, et ses lèvres afin qu’elles ne prononcent aucune [parole] trompeuse;
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Qu’il se détourne du mal, et fasse le bien; qu’il recherche la paix, et la poursuive.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Car les yeux du Seigneur sont sur les [hommes] droits, et ses oreilles sont ouvertes à leurs prières; mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Et qui est-ce qui vous fera du mal, si vous poursuivez ce qui est bon?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Mais même si vous souffrez pour la droiture, vous êtes heureux; et n’ayez pas peur de leur effroi, et ne soyez pas troublés;
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Mais sanctifiez le Seigneur Dieu dans vos cœurs; et soyez toujours prêts à donner, avec douceur et crainte une réponse à chaque homme qui vous demande raison de l’espérance qui est en vous.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Ayant une bonne conscience, afin que, ceux qui disent du mal de vous comme [si vous étiez] des malfaiteurs, deviennent honteux en ce qu’ils accusent faussement votre bonne conduite en Christ,
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Car il vaut mieux, si telle est la volonté de Dieu, que vous souffriez en faisant le bien, qu’en faisant le mal.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Car Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, le juste pour les injustes, afin qu’il puisse nous amener à Dieu; ayant été mis à mort en la chair, mais rendu vivants par l’Esprit;
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Par lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison;
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Qui avaient été autrefois désobéissants, quand la longanimité de Dieu attendait durant les jours de Noah (Noé), pendant que l’arche se construisait, dans laquelle un petit nombre d’âmes, c’est-à-dire huit âmes, furent sauvées par l’eau.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 À quoi la figure semblable, c’est-à-dire le baptême nous sauve maintenant (lequel ne retire pas la saleté de la chair, mais la réponse d’une bonne conscience envers Dieu), par la résurrection de Jésus Christ;
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Qui est allé au ciel, et est à la main droite de Dieu, anges, et autorités et puissances lui étant soumis.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.