1 João 3
King James Française (KJF) vs NVT
1 Voyez de quelle sorte d’amour le Père nous a fait don, que nous soyons appelés les fils de Dieu; c’est pourquoi le monde ne nous connaît pas, parce qu’il ne l’a pas connu.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Bien-aimés, nous sommes maintenant les fils de Dieu, et ce que nous serons n’est pas encore apparu; mais nous savons que quand il apparaîtra, nous serons semblables à lui, car nous le verrons comme il est.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie lui-même, comme lui est pur.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Quiconque commet le péché, transgresse aussi la loi; car le péché est la transgression de la loi.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Et vous savez qu’il a été manifesté pour ôter nos péchés, et en lui il n’y a pas de péché.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Quiconque demeure en lui, ne pèche pas; quiconque pèche, ne l’a pas vu et ne l’a pas connu.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Petits enfants, que nul homme ne vous trompe: celui qui pratique la droiture est droit, comme lui-même est droit.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Celui qui commet le péché est du diable; car le diable pèche depuis le commencement. Car c’est la raison pour laquelle le Fils de Dieu a été manifesté, afin qu’il puisse détruire les œuvres du diable.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Quiconque est né de Dieu, ne commet pas le péché, car sa semence [de Dieu] demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu’il est né de Dieu.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 C’est en cela que sont reconnus les enfants de Dieu, et les enfants du diable: quiconque ne pratique pas la droiture n’est pas de Dieu, ni celui qui n’aime pas son frère,.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Car c’est ici le message que vous avez entendu depuis le commencement, savoir que nous nous aimions les uns les autres.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Non pas comme Cain (Caïn), qui était du malin, et tua son frère. Et pour quelle cause le tua-t-il? Parce que ses propres œuvres étaient mauvaises, et celles de son frère [étaient] droites.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, en ce que nous aimons nos frères. Celui qui n’aime pas son frère demeure dans la mort.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Quiconque hait son frère est un meurtrier; et vous savez qu’aucun meurtrier n’a la vie éternelle demeurant en lui.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Par cela nous percevons l’amour de Dieu, en ce qu’il a donné sa vie pour nous; et nous devons donc donner notre vie pour les frères.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Mais celui qui a des biens de ce monde, et qui, voit son frère dans le besoin, et lui ferme ses entrailles de compassion, comment l’amour de Dieu demeure-t-il en lui?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mes petits enfants, n’aimons pas [seulement] en paroles ni avec la langue, mais en action et en vérité.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Et par cela nous savons que nous sommes de la vérité, et nous assurerons nos cœurs devant lui.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Car si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, alors nous avons confiance en Dieu.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Et quoi que nous demandions, nous [le] recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et faisons les choses qui sont agréables à sa vue.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Et c’est ici son commandement: Que nous croyions au nom de son Fils Jésus Christ, et de nous aimer les uns les autres, comme il nous en a donné [le] commandement.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Et celui qui garde ses commandements demeure en lui [Dieu], et il [Dieu] en lui. Et par cela nous savons qu’il demeure en nous, par l’Esprit qu’il nous a donné.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.