1 João 1
King James Française (KJF) vs VC
1 Ce qui était depuis le commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ce que nous avons contemplé, et que nos mains ont touché de la Parole de vie;
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 (Car la vie a été manifestée, et nous l’avons vue, et nous rendons témoignage, et nous vous faisons connaître la vie éternelle, qui était avec le Père, et [qui] nous a été manifestée);
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Ce que nous avons vu et entendu, nous vous le déclarons, afin que vous ayez [cette] affiliation avec nous et en vérité notre affiliation est avec le Père et avec son Fils Jésus Christ.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie puisse être entière.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 C’est donc le message que nous avons entendu de lui, et que nous vous déclarons, que Dieu est lumière, et qu’en lui il n’y a pas d’obscurité.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Si nous disons que nous sommes en affiliation avec lui, et [que] nous marchons dans l’obscurité., nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est [lui-même] dans la lumière, nous avons cette affiliation l’un avec l’autre, et le sang de Jésus Christ son Fils nous nettoie de tout péché.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Si nous disons que nous n’avons pas de péché, nous nous faisons des illusions, et la vérité n’est pas en nous.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés, et pour nous nettoyer de toute injustice.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est pas en nous.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.