1 João 1

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ce qui était depuis le commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ce que nous avons contemplé, et que nos mains ont touché de la Parole de vie;
1 Estamos escrevendo a vocês a respeito da Palavra da vida, que existiu desde a criação do mundo. Nós a ouvimos e com os nossos próprios olhos a vimos. De fato, nós a vimos, e as nossas mãos tocaram nela.
2 (Car la vie a été manifestée, et nous l’avons vue, et nous rendons témoignage, et nous vous faisons connaître la vie éternelle, qui était avec le Père, et [qui] nous a été manifestée);
2 Quando essa vida apareceu, nós a vimos. É por isso que agora falamos dela e anunciamos a vocês a vida eterna que estava com o Pai e que nos foi revelada.
3 Ce que nous avons vu et entendu, nous vous le déclarons, afin que vous ayez [cette] affiliation avec nous et en vérité notre affiliation est avec le Père et avec son Fils Jésus Christ.
3 Contamos a vocês o que vimos e ouvimos para que vocês estejam unidos conosco, assim como nós estamos unidos com o Pai e com Jesus Cristo, o seu Filho.
4 Et nous vous écrivons ces choses, afin que votre joie puisse être entière.
4 Escrevemos isso para que a nossa alegria seja completa.
5 C’est donc le message que nous avons entendu de lui, et que nous vous déclarons, que Dieu est lumière, et qu’en lui il n’y a pas d’obscurité.
5 A mensagem que Cristo nos deu e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz , e não há nele nenhuma escuridão .
6 Si nous disons que nous sommes en affiliation avec lui, et [que] nous marchons dans l’obscurité., nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité.
6 Portanto, se dizemos que estamos unidos com Deus e ao mesmo tempo vivemos na escuridão, então estamos mentindo com palavras e ações.
7 Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est [lui-même] dans la lumière, nous avons cette affiliation l’un avec l’autre, et le sang de Jésus Christ son Fils nous nettoie de tout péché.
7 Porém, se vivemos na luz, como Deus está na luz, então estamos unidos uns com os outros, e o sangue de Jesus, o seu Filho, nos limpa de todo pecado.
8 Si nous disons que nous n’avons pas de péché, nous nous faisons des illusions, et la vérité n’est pas en nous.
8 Se dizemos que não temos pecados, estamos nos enganando, e não há verdade em nós.
9 Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous pardonner nos péchés, et pour nous nettoyer de toute injustice.
9 Mas, se confessarmos os nossos pecados a Deus, ele cumprirá a sua promessa e fará o que é correto: ele perdoará os nossos pecados e nos limpará de toda maldade.
10 Si nous disons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n’est pas en nous.
10 Se dizemos que não temos cometido pecados, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua mensagem não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.