1 Crônicas 5
King James Française (KJF) vs VC
1 Or les fils de Reuben (Ruben), le premier-né d’Israël (car il était le premier-né; mais parce qu’il avait souillé le lit de son père, son droit d’aînesse fut donné aux fils de Joseph, le fils d’Israël; et la généalogie ne sera pas reconnue selon le droit d’aînesse.
1 Filhos de Rubem, primogênito de Israel. Com efeito, era ele o mais velho, mas como tinha manchado o leito de seu pai, seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, filho de Israel. Mas José não foi inscrito como primogênito nas genealogias.
2 Car Judah prévalut sur ses frères, et de lui est sorti le principal dirigeant; mais le droit d’aînesse était à Joseph).
2 Pois Judá foi poderoso entre seus irmãos e é dele que saiu o príncipe. Mas o direito de primogenitura pertence a José.
3 Les fils dis-je, de Reuben (Ruben), le premier-né d’Israël étaient Hanoch, et Pallu, Hezron et Carmi.
3 Filhos de Rubem, primogênito de Israel: Enoc, Falu, Esron e Carmi.
4 Les fils de Joël: Shemaiah, son fils, Gog, son fils, Shimei, son fils,
4 Filhos de Joel: Samia, seu filho, Gog, seu filho, Semei, seu filho;
5 Micah, son fils, Reaia, son fils, Baal, son fils,
5 Mica, seu filho, Reia, seu filho, Baal, seu filho,
6 Beerah, son fils, que Tilgathpilneser, roi d’Assyrie, emmena captif; lui était prince des Reubenites (Rubénites).
6 Beera, seu filho, que Teglatfalasar, rei da Assíria, levou cativo. Era ele príncipe dos filhos de Rubem.
7 Et ses frères, selon leurs familles, quand la généalogie de leurs générations fut comptée, avaient pour chefs Jeiel, et Zechariah;
7 Irmãos de Beera, segundo suas famílias, assim como estão inscritos nas suas genealogias: o primeiro Jeiel, Zacarias,
8 Et Bela, le fils d’Azaz, le fils de Shema, le fils de Joël, lui demeurait à Aroer, et jusqu’à Nebo et Baalmeon;
8 Bala, filho de Azaz, filho de Sama, filho de Joel. Bala habitava em Aroer, e ia até Nebo e a Beel-Meon.
9 Et vers l’Est, il habitait jusqu’à l’entrée du désert, depuis la rivière Euphrate, parce que son bétail s’était multiplié dans le pays de Gilead (Galaad).
9 Ao oriente, ocupava a terra até a entrada do deserto, que vai até o Eufrates, porque seus rebanhos eram numerosos na terra de Galaad.
10 Et aux jours de Saul, ils firent la guerre aux Hagarites, qui tombèrent par leur main; et ils demeurèrent dans leurs tentes, dans tout le pays à l’est de Gilead (Galaad).
10 No tempo de Saul, fizeram guerra contra os agareus que tombaram entre suas mãos. Habitaram suas tendas na costa oriental de Galaad.
11 Et les enfants de Gad demeurèrent en face d’eux dans le pays de Bashan, jusqu’à Salcah.
11 Os filhos de Galaad habitavam defronte deles na terra de Basã, até Selca.
12 Joël, le chef, et Shapham, le suivant, et Jaanai et Shaphat en Bashan.
12 Joel, o primeiro, Safã, o segundo, Janai e Safat em Basã.
13 Et leurs frères, selon la maison de leurs pères, étaient Michael, et Meshullam, et Sheba, et Jorai, et Jachan, et Zia et Heber, sept.
13 Seus irmãos, segundo suas casas patriarcais, eram: Miguel, Mosolã, Sebe, Jorai, Jacã, Zie e Heber: sete.
14 Ceux-ci sont les enfants d’Abihail, le fils de Huri, le fils de Jaroah, le fils de Gilead (Galaad), fils de Michael, le fils de Jeshishai, le fils de Jahdo, le fils de Buz.
14 Eles eram filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jara, filho de Galaad, filho de Miguel, filho de Jesesi, filho de Jedo, filho de Bus,
15 Ahi, le fils d’Abdiel, le fils de Guni, chef de la maison de leurs pères.
15 Aqui, filho de Abdiel, filho de Guni, era o chefe de sua casa patriarcal.
16 Et ils demeuraient en Gilead (Galaad), en Bashan, et dans les villes de leur ressort, et dans tous les faubourgs de Sharon, jusqu’à leurs frontières.
16 Habitavam em Galaad, em Basã e nas suas aldeias, até as extremidades das pastagens de Saron.
17 Ils furent tous enregistrés dans les généalogies aux jours de Jotham, roi de Judah, et aux jours de Jeroboam, roi d’Israël.
17 Todos foram registrados no tempo de Joatã, rei de Judá, e no tempo de Jeroboão, rei de Israel.
18 Les fils de Reuben (Ruben), et les Gadites: et la demi-tribu de Manasseh (Manassé), parmi les vaillants hommes, portant le bouclier et l’épée, et tirant de l’arc, et habiles pour la guerre, étaient de quarante-quatre mille sept cent soixante, qui allaient à la guerre.
18 Os filhos de Rubem, de Gad, e da meia tribo de Manassés, tinham em suas fileiras homens valorosos, que traziam escudo e espada, manejavam o arco e eram muito aguerridos, em número de 44.760 homens aptos para o combate.
19 Et ils firent la guerre contre les Hagarites, contre Jetur, et Nephish et Nodab.
19 Fizeram guerra aos agareus, em Jetur, em Nafis, e em Nodab.
20 Et ils furent aidés contre eux, et les Hagarites, et tous ceux qui étaient avec eux, furent livrés en leur main; car ils crièrent vers Dieu dans la bataille, et ils le firent fléchir, parce qu’ils avaient mis leur confiance en lui;
20 Eles venceram, e os agareus com todos os seus aliados lhes foram entregues. Durante o combate, com efeito, eles tinham invocado Deus, que os ouviu, porque eles tinham posto nele sua confiança.
21 Et ils prirent leur bétail, cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et en hommes, cent mille.
21 Arrebataram seus rebanhos: 50.000 camelos, 250.000 ovelhas, 2.000 jumentos e 100.000 pessoas;
22 Car il en tomba morts un grand nombre, parce que la guerre était de Dieu. Et ils demeurèrent à leur place jusqu’à la captivité.
22 muitos caíram mortos, pois essa guerra vinha de Deus. Estabeleceram-se no lugar dos vencidos até o cativeiro.
23 Et les enfants de la demi-tribu de Manasseh (Manassé) demeurèrent dans le pays; ils s’accrurent depuis Bashan jusqu’à Baalhermon et à Senir, et au mont Hermon.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés moravam na terra desde Basã, até o Baal-Hermon, o Sanir e a montanha do Hermon; eram numerosos.
24 Et ce sont ici les chefs de la maison de leurs pères c’est-à-dire Epher, et Ishi, et Eliel, et Azriel, et Jeremiah (Jérémie), et Hodaviah et Jahdiel, hommes puissants et vaillants, hommes de renom, et chefs de la maison de leurs pères.
24 Eis os chefes de suas famílias patriarcais: Efer, Jesi, Eliel, Ezriel, Jeremias, Odoia e Jediel, homens valentes e poderosos, célebres chefes de suas casas patriarcais.
25 Et ils transgressèrent contre le Dieu de leurs pères, et ils se prostituèrent après les dieux des peuples du pays, que le SEIGNEUR avait détruits devant eux.
25 Mas foram infiéis ao Deus de seus pais, e prostituíram-se, adorando os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 Et le Dieu d'Israël excita l’esprit de Pul, roi d’Assyrie, et l’esprit de Tilgathpilneser, roi d’Assyrie, et il transporta les Reubenites (Rubénites), les Gadites: et la demi-tribu de Manasseh (Manassé), et les emmena à Halah, et à Habor, et à Hara, et à la rivière Gozan, où ils sont demeures jusqu’à ce jour.
26 O Deus de Israel suscitou o espírito de Ful, rei da Assíria, e o espírito de Teglatfalasar, rei da Assíria, que levou cativos os filhos de Rubem, os filhos de Gad e a meia tribo de Manassés: ele os deportou para Hala, para Habor, para Ara e para o rio de Gozã, onde permaneceram até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.