1 Crônicas 5

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Or les fils de Reuben (Ruben), le premier-né d’Israël (car il était le premier-né; mais parce qu’il avait souillé le lit de son père, son droit d’aînesse fut donné aux fils de Joseph, le fils d’Israël; et la généalogie ne sera pas reconnue selon le droit d’aînesse.
1 Ora, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois ele era o primogênito; porém, profanou o leito do seu pai, o seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, o filho de Israel; e a genealogia não deve ser considerada segundo o seu direito de primogenitura.
2 Car Judah prévalut sur ses frères, et de lui est sorti le principal dirigeant; mais le droit d’aînesse était à Joseph).
2 Porque Judá prevaleceu sobre os seus irmãos, e dele provém o líder; mas o direito de primogenitura era de José);
3 Les fils dis-je, de Reuben (Ruben), le premier-né d’Israël étaient Hanoch, et Pallu, Hezron et Carmi.
3 os filhos, digo eu, de Rúben, o primogênito de Israel foram: Enoque, e Palu, Hezrom, e Carmi.
4 Les fils de Joël: Shemaiah, son fils, Gog, son fils, Shimei, son fils,
4 Os filhos de Joel: Semaías, o seu filho; Gogue, o seu filho; Simei, o seu filho,
5 Micah, son fils, Reaia, son fils, Baal, son fils,
5 Mica, o seu filho; Reaías, o seu filho; Baal, o seu filho,
6 Beerah, son fils, que Tilgathpilneser, roi d’Assyrie, emmena captif; lui était prince des Reubenites (Rubénites).
6 Beera, o seu filho, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele era príncipe dos rubenitas.
7 Et ses frères, selon leurs familles, quand la généalogie de leurs générations fut comptée, avaient pour chefs Jeiel, et Zechariah;
7 E seus irmãos, pelas suas famílias, quando a genealogia das suas gerações foi considerada, foram os chefes: Jeiel, e Zacarias,
8 Et Bela, le fils d’Azaz, le fils de Shema, le fils de Joël, lui demeurait à Aroer, et jusqu’à Nebo et Baalmeon;
8 e Belá, o filho de Azaz, o filho de Sema, o filho de Joel, que habitou em Aroer, até Nebo e Baal-Meom,
9 Et vers l’Est, il habitait jusqu’à l’entrée du désert, depuis la rivière Euphrate, parce que son bétail s’était multiplié dans le pays de Gilead (Galaad).
9 e na direção leste, ele habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque o seu gado fora multiplicado na terra de Gileade.
10 Et aux jours de Saul, ils firent la guerre aux Hagarites, qui tombèrent par leur main; et ils demeurèrent dans leurs tentes, dans tout le pays à l’est de Gilead (Galaad).
10 E nos dias de Saul, eles fizeram guerra contra os hagarenos, que caíram pelas suas mãos; e habitaram nas suas tendas por toda parte da terra leste de Gileade.
11 Et les enfants de Gad demeurèrent en face d’eux dans le pays de Bashan, jusqu’à Salcah.
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Joël, le chef, et Shapham, le suivant, et Jaanai et Shaphat en Bashan.
12 Joel o chefe; e Safã, o imediato; e Janai, e Safate, em Basã.
13 Et leurs frères, selon la maison de leurs pères, étaient Michael, et Meshullam, et Sheba, et Jorai, et Jachan, et Zia et Heber, sept.
13 E os seus irmãos da casa dos seus pais foram: Micael, e Mesulão, e Seba, e Jorai, e Jacã, e Zia, e Héber; sete.
14 Ceux-ci sont les enfants d’Abihail, le fils de Huri, le fils de Jaroah, le fils de Gilead (Galaad), fils de Michael, le fils de Jeshishai, le fils de Jahdo, le fils de Buz.
14 Estes são os filhos de Abiail, o filho de Huri, o filho de Jaroa, o filho de Gileade, o filho de Micael, o filho de Jesisai, o filho de Jado, o filho de Buz;
15 Ahi, le fils d’Abdiel, le fils de Guni, chef de la maison de leurs pères.
15 Aí, o filho de Abdiel, o filho de Guni, chefe da casa dos seus pais.
16 Et ils demeuraient en Gilead (Galaad), en Bashan, et dans les villes de leur ressort, et dans tous les faubourgs de Sharon, jusqu’à leurs frontières.
16 E eles habitaram em Gileade, em Basã, e nas suas aldeias, e em todos os arredores de Sarom, até os seus limites.
17 Ils furent tous enregistrés dans les généalogies aux jours de Jotham, roi de Judah, et aux jours de Jeroboam, roi d’Israël.
17 Todos estes foram considerados pelas genealogias nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Les fils de Reuben (Ruben), et les Gadites: et la demi-tribu de Manasseh (Manassé), parmi les vaillants hommes, portant le bouclier et l’épée, et tirant de l’arc, et habiles pour la guerre, étaient de quarante-quatre mille sept cent soixante, qui allaient à la guerre.
18 Os filhos de Rúben, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés, de homens valentes, homens capazes de empunhar um broquel e espada, e de atirar com arco, e hábeis na guerra, foram quarenta e quatro mil, setecentos e sessenta, que saíam para a guerra.
19 Et ils firent la guerre contre les Hagarites, contre Jetur, et Nephish et Nodab.
19 E eles fizeram guerra contra os hagarenos, contra Jetur, e Nafis, e Nodabe.
20 Et ils furent aidés contre eux, et les Hagarites, et tous ceux qui étaient avec eux, furent livrés en leur main; car ils crièrent vers Dieu dans la bataille, et ils le firent fléchir, parce qu’ils avaient mis leur confiance en lui;
20 E foram ajudados contra eles, e os hagarenos foram entregues nas suas mãos, e todos os que estavam com eles; porque clamaram a Deus na batalha, e ele foi suplicado por eles; porque colocaram a sua confiança nele.
21 Et ils prirent leur bétail, cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et en hommes, cent mille.
21 E levaram consigo o seu gado; dos seus camelos, cinquenta mil, e das ovelhas, duzentas e cinquenta mil, e dos jumentos, dois mil, e dos homens, cem mil.
22 Car il en tomba morts un grand nombre, parce que la guerre était de Dieu. Et ils demeurèrent à leur place jusqu’à la captivité.
22 Pois ali caíram muitos mortos, porque a guerra era de Deus. E eles habitaram em seus lugares até o cativeiro.
23 Et les enfants de la demi-tribu de Manasseh (Manassé) demeurèrent dans le pays; ils s’accrurent depuis Bashan jusqu’à Baalhermon et à Senir, et au mont Hermon.
23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram na terra; eles se multiplicaram desde Basã até Baal-Hermom e Senir, e até o monte Hermom.
24 Et ce sont ici les chefs de la maison de leurs pères c’est-à-dire Epher, et Ishi, et Eliel, et Azriel, et Jeremiah (Jérémie), et Hodaviah et Jahdiel, hommes puissants et vaillants, hommes de renom, et chefs de la maison de leurs pères.
24 E estes foram os cabeças da casa dos seus pais, a saber: Héfer, e Isi, e Eliel, e Azriel, e Jeremias, e Hodavias, e Jadiel, homens fortes e valentes, homens afamados, e cabeças da casa dos seus pais.
25 Et ils transgressèrent contre le Dieu de leurs pères, et ils se prostituèrent après les dieux des peuples du pays, que le SEIGNEUR avait détruits devant eux.
25 E eles transgrediram contra o Deus dos seus pais, e foram se prostituindo atrás dos deuses do povo da terra, aos quais Deus destruiu diante deles.
26 Et le Dieu d'Israël excita l’esprit de Pul, roi d’Assyrie, et l’esprit de Tilgathpilneser, roi d’Assyrie, et il transporta les Reubenites (Rubénites), les Gadites: et la demi-tribu de Manasseh (Manassé), et les emmena à Halah, et à Habor, et à Hara, et à la rivière Gozan, où ils sont demeures jusqu’à ce jour.
26 E o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, e ele os levaram cativos, os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés, e os trouxeram até Hala, e Habor, e Hara, e até o rio Gozã, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.