1 Crônicas 5
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Or les fils de Reuben (Ruben), le premier-né d’Israël (car il était le premier-né; mais parce qu’il avait souillé le lit de son père, son droit d’aînesse fut donné aux fils de Joseph, le fils d’Israël; et la généalogie ne sera pas reconnue selon le droit d’aînesse.
1 São estes os descendentes de Rúben, o filho mais velho de Jacó. (Por ter tido relações com uma concubina do seu pai, Rúben havia perdido os direitos que eram dele como filho mais velho. Esses direitos foram dados a José.
2 Car Judah prévalut sur ses frères, et de lui est sorti le principal dirigeant; mais le droit d’aînesse était à Joseph).
2 Foi a tribo de Judá que, de fato, se tornou a mais forte, e dela saiu um governador para todas as tribos.)
3 Les fils dis-je, de Reuben (Ruben), le premier-né d’Israël étaient Hanoch, et Pallu, Hezron et Carmi.
3 Rúben, o filho mais velho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Les fils de Joël: Shemaiah, son fils, Gog, son fils, Shimei, son fils,
4 Joel foi pai de Semaías, Semaías foi pai de Gogue, Gogue foi pai de Simei,
5 Micah, son fils, Reaia, son fils, Baal, son fils,
5 Simei foi pai de Mica, Mica foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Baal,
6 Beerah, son fils, que Tilgathpilneser, roi d’Assyrie, emmena captif; lui était prince des Reubenites (Rubénites).
6 Baal foi pai de Beera. Beera, o chefe da tribo, foi levado como prisioneiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 Et ses frères, selon leurs familles, quand la généalogie de leurs générations fut comptée, avaient pour chefs Jeiel, et Zechariah;
7 Foram escritos numa lista os nomes dos seguintes chefes de grupos de famílias da tribo de Rúben: Jeiel, Zacarias,
8 Et Bela, le fils d’Azaz, le fils de Shema, le fils de Joël, lui demeurait à Aroer, et jusqu’à Nebo et Baalmeon;
8 Belá, filho de Azaz e neto de Sema, do grupo de famílias de Joel. Esse grupo de famílias morava em Aroer e na região que ia para o Norte até Nebo e Baal-Meom.
9 Et vers l’Est, il habitait jusqu’à l’entrée du désert, depuis la rivière Euphrate, parce que son bétail s’était multiplié dans le pays de Gilead (Galaad).
9 Eles tinham grandes rebanhos na região de Gileade e por isso ocuparam a terra na direção leste até o deserto que termina no rio Eufrates.
10 Et aux jours de Saul, ils firent la guerre aux Hagarites, qui tombèrent par leur main; et ils demeurèrent dans leurs tentes, dans tout le pays à l’est de Gilead (Galaad).
10 No tempo do rei Saul, a tribo de Rúben atacou e matou os hagaritas e ocupou a terra deles na parte leste de Gileade.
11 Et les enfants de Gad demeurèrent en face d’eux dans le pays de Bashan, jusqu’à Salcah.
11 A tribo de Gade morou ao norte das terras da tribo de Rúben, na região de Basã, até Salca, no leste.
12 Joël, le chef, et Shapham, le suivant, et Jaanai et Shaphat en Bashan.
12 Joel foi o fundador do principal grupo de famílias, e Safã foi o fundador do segundo mais importante grupo de famílias. Janai e Safate foram fundadores de outros grupos de famílias em Basã.
13 Et leurs frères, selon la maison de leurs pères, étaient Michael, et Meshullam, et Sheba, et Jorai, et Jachan, et Zia et Heber, sept.
13 Os outros membros da tribo pertenciam aos seguintes sete grupos de famílias: Micael, Mesulã, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 Ceux-ci sont les enfants d’Abihail, le fils de Huri, le fils de Jaroah, le fils de Gilead (Galaad), fils de Michael, le fils de Jeshishai, le fils de Jahdo, le fils de Buz.
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Ahi, le fils d’Abdiel, le fils de Guni, chef de la maison de leurs pères.
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, era o chefe desses grupos de famílias.
16 Et ils demeuraient en Gilead (Galaad), en Bashan, et dans les villes de leur ressort, et dans tous les faubourgs de Sharon, jusqu’à leurs frontières.
16 Eles moravam nas regiões de Basã e de Gileade, nas cidades dali e por todas as terras de pastagens de Sarom.
17 Ils furent tous enregistrés dans les généalogies aux jours de Jotham, roi de Judah, et aux jours de Jeroboam, roi d’Israël.
17 (Estes registros foram feitos no tempo do rei Jotão, de Judá, e do rei Jeroboão, de Israel.)
18 Les fils de Reuben (Ruben), et les Gadites: et la demi-tribu de Manasseh (Manassé), parmi les vaillants hommes, portant le bouclier et l’épée, et tirant de l’arc, et habiles pour la guerre, étaient de quarante-quatre mille sept cent soixante, qui allaient à la guerre.
18 Nas tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste havia quarenta e quatro mil setecentos e sessenta soldados bem-treinados no uso de escudos , espadas e arco e flechas.
19 Et ils firent la guerre contre les Hagarites, contre Jetur, et Nephish et Nodab.
19 Eles fizeram guerra contra as tribos hagaritas de Jetur, Nafis e Nodabe.
20 Et ils furent aidés contre eux, et les Hagarites, et tous ceux qui étaient avec eux, furent livrés en leur main; car ils crièrent vers Dieu dans la bataille, et ils le firent fléchir, parce qu’ils avaient mis leur confiance en lui;
20 Pediram a ajuda de Deus e confiaram nele, e por isso ele respondeu às suas orações e lhes deu a vitória sobre os hagaritas e os seus aliados.
21 Et ils prirent leur bétail, cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et en hommes, cent mille.
21 Eles tomaram dos inimigos cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas e dois mil jumentos e levaram cem mil prisioneiros de guerra.
22 Car il en tomba morts un grand nombre, parce que la guerre était de Dieu. Et ils demeurèrent à leur place jusqu’à la captivité.
22 Mataram muitos inimigos porque a guerra era da vontade de Deus. E ficaram morando naquela região até a época em que o povo foi levado como prisioneiro para fora da sua terra .
23 Et les enfants de la demi-tribu de Manasseh (Manassé) demeurèrent dans le pays; ils s’accrurent depuis Bashan jusqu’à Baalhermon et à Senir, et au mont Hermon.
23 O povo de Manassés do Leste ficou morando na região de Basã até as cidades de Baal-Hermom e Senir e o monte Hermom, no norte. Eles aumentaram muito em número.
24 Et ce sont ici les chefs de la maison de leurs pères c’est-à-dire Epher, et Ishi, et Eliel, et Azriel, et Jeremiah (Jérémie), et Hodaviah et Jahdiel, hommes puissants et vaillants, hommes de renom, et chefs de la maison de leurs pères.
24 Estes foram os chefes dos seus grupos de famílias: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Todos eram soldados valentes e chefes famosos dos seus grupos de famílias.
25 Et ils transgressèrent contre le Dieu de leurs pères, et ils se prostituèrent après les dieux des peuples du pays, que le SEIGNEUR avait détruits devant eux.
25 Mas o povo não foi fiel ao Deus dos seus antepassados e o abandonou para adorar os deuses das nações que Deus havia expulsado da terra.
26 Et le Dieu d'Israël excita l’esprit de Pul, roi d’Assyrie, et l’esprit de Tilgathpilneser, roi d’Assyrie, et il transporta les Reubenites (Rubénites), les Gadites: et la demi-tribu de Manasseh (Manassé), et les emmena à Halah, et à Habor, et à Hara, et à la rivière Gozan, où ils sont demeures jusqu’à ce jour.
26 Por isso, Deus fez com que Pul, rei da Assíria, que também era conhecido como Tiglate-Pileser, invadisse a terra deles. Ele levou embora as tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e as fez morar nas cidades de Hala, Habor e Hara e na beira do rio Gozã, onde estão até hoje .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.