1 Crônicas 27

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Or [quant] aux enfants d’Israël, selon leur nombre, il y avait les chefs des pères, et les capitaines de milliers et de centaines, et leurs officiers qui servaient le roi, pour tout ce qui concernait leurs classes, qui entraient et qui sortaient, mois par mois, pendant tous les mois de l’année, chaque classe était de vingt-quatre mille [hommes].
1 Esta é a lista dos israelitas, chefes de família, generais e capitães que serviam o rei na supervisão das divisões do exército de serviço a cada mês do ano. Cada divisão tinha 24 mil homens e servia durante um mês.
2 Sur la première classe, pour le premier mois, était Jashobeam, le fils de Zabdiel; et sa classe était de vingt-quatre mille [hommes].
2 Jasobeão, filho de Zabdiel, era comandante da primeira divisão de 24 mil homens, de serviço durante o primeiro mês.
3 Il était des enfants de Perez le chef de tous les capitaines de l’armée pour le premier mois.
3 Era descendente de Perez e chefe de todos os oficiais do exército para o primeiro mês.
4 Et sur la classe du second mois était Dodai, un Ahohite, et Mikloth était conducteur de sa classe; de même dans sa classe, il avait vingt-quatre mille [hommes].
4 Dodai, descendente de Aoí, era comandante da segunda divisão de 24 mil homens, de serviço durante o segundo mês. Miclote era o chefe da divisão.
5 Le troisième capitaine de l’armée, pour le troisième mois, était Benaiah, le fils de Jehoiada, le prêtre principal; et dans sa classe il avait vingt-quatre mille [hommes].
5 Benaia, filho do sacerdote Joiada, era comandante da terceira divisão de 24 mil homens, de serviço durante o terceiro mês.
6 C’est ce Benaiah qui était puissant parmi les trente, et par-dessus les trente; et Ammizabad, son fils, était dans sa classe.
6 Esse Benaia comandou o grupo militar de elite de Davi, conhecido como os Trinta. Seu filho Amizabade era o chefe da divisão.
7 Le quatrième capitaine, pour le quatrième mois, était Asahel, le frère de Joab; et Zebadiah son fils, après lui; et dans sa classe il y avait vingt-quatre mille [hommes].
7 Asael, irmão de Joabe, era comandante da quarta divisão de 24 mil homens, de serviço durante o quarto mês. Asael foi sucedido por seu filho Zebadias.
8 Le cinquième capitaine, pour le cinquième mois, était Shamhuth, le Izrahite; et dans sa classe il y avait vingt-quatre mille [hommes].
8 Sama, o izraíta, era comandante da quinta divisão de 24 mil homens, de serviço durante o quinto mês.
9 Le sixième capitaine, pour le sixième mois, était Ira, le fils d’Ikkesh, le Tekoite; et dans sa classe il y avait vingt-quatre mille [hommes].
9 Ira, filho de Iques, de Tecoa, era comandante da sexta divisão de 24 mil homens, de serviço durante o sexto mês.
10 Le septième capitaine, pour le septième mois, était Helez, le Pelonite, des enfants d’Ephraim (Éphraïm); et dans sa classe il avait vingt-quatre mille [hommes].
10 Helez, de Pelom, descendente de Efraim, era comandante da sétima divisão de 24 mil homens, de serviço durante o sétimo mês.
11 Le huitième capitaine, pour le huitième mois, était Sibbecai, le Hushathite, des Zarhites; et dans sa classe il avait vingt-quatre mille [hommes].
11 Sibecai, de Husate, descendente de Zera, era comandante da oitava divisão de 24 mil homens, de serviço durante o oitavo mês.
12 Le neuvième capitaine, pour le neuvième mois, était Abiezer l’Anetothite, des Benjamites; et dans sa classe il avait vingt-quatre mille [hommes].
12 Abiezer, de Anatote, da tribo de Benjamim, era comandante da nona divisão de 24 mil homens, de serviço durante o nono mês.
13 Le dixième capitaine, pour le dixième mois, était Maharaï, le Netophathite, des Zarhites, et dans sa classe il avait vingt-quatre mille [hommes].
13 Maarai, de Netofate, descendente de Zera, era comandante da décima divisão de 24 mil homens, de serviço durante o décimo mês.
14 Le onzième capitaine, pour le onzième mois, était Benaiah, le Pirathonite, des enfants d’Ephraim (Éphraïm); et dans sa classe il avait vingt-quatre mille [hommes].
14 Benaia, de Piratom, em Efraim, era comandante da décima primeira divisão de 24 mil homens, de serviço durante o décimo primeiro mês.
15 Le douzième capitaine, pour le douzième mois, était Heldai, le Netophathite, d’Othniel; et dans sa classe il avait vingt-quatre mille [hommes].
15 Helede, de Netofate, descendente de Otniel, era comandante da décima segunda divisão de 24 mil homens, de serviço durante o décimo segundo mês.
16 Et sur les tribus d’Israël le conducteur des Reubenites était Eliezer, le fils de Zichri, des Simeonites, Shephatiah, le fils de Maachah;
16 Estas foram as tribos de Israel e seus líderes: da tribo de Rúben: Eliézer, filho de Zicri; da tribo de Simeão: Sefatias, filho de Maaca;
17 Des Lévites, Hashabiah, le fils de Kemuel; des d’Aaronites Zadok;
17 da tribo de Levi: Hasabias, filho de Quemuel; da tribo de Arão: o sacerdote, Zadoque;
18 De Judah Elihu, un des frères de David; d’Issachar Omri, le fils de Michael;
18 da tribo de Judá: Eliú, irmão de Davi; da tribo de Issacar: Onri, filho de Micael;
19 De Zebulun (Zabulon), Ishmaiah, le fils d’Obadiah (Abdias); de Naphtali (Nephtali) Jerimoth, le fils d’Azriel;
19 da tribo de Zebulom: Ismaías, filho de Obadias; da tribo de Naftali: Jeremote, filho de Azriel;
20 Des enfants d’Ephraim (Éphraïm), Hoshea, le fils d’Azaziah; de la demi-tribu de Manasseh (Manassé) Joël, le fils de Pedaiah;
20 da tribo de Efraim: Oseias, filho de Azazias; da tribo de Manassés, a oeste: Joel, filho de Pedaías;
21 De la demi-tribu de Manasseh (Manassé), en Gilead (Galaad), Iddo, le fils de Zechariah; de Benjamin Jaasiel, le fils d’Abner;
21 da tribo de Manassés, em Gileade, a leste: Ido, filho de Zacarias; da tribo de Benjamim: Jaasiel, filho de Abner;
22 De Dan, Azareel, le fils de Jeroham. Ceux-ci étaient les princes des tribus d’Israël.
22 da tribo de Dã: Azareel, filho de Jeroão. Esses foram os líderes das tribos de Israel.
23 Mais David ne releva pas le nombre des Israélites depuis l’âge de vingt ans et au-dessous, parce que le SEIGNEUR avait dit qu ’il multiplierait Israël comme les étoiles des cieux.
23 Quando Davi fez o censo, não contou os que tinham menos de 20 anos, pois o S enhor havia prometido que os israelitas seriam numerosos como as estrelas no céu.
24 Joab, le fils de Zeruiah, commença à dénombrer, mais il ne l’acheva pas, parce que la colère du SEIGNEUR tomba à cause de cela contre Israël; et le dénombrement ne fut pas pris en compte dans les chroniques du roi David.
24 Joabe, filho de Zeruia, começou o censo, mas nunca o terminou, porque a ira de Deus caiu sobre Israel. O número total nunca foi anotado nos registros oficiais do rei Davi.
25 Et Azmaveth, le fils d’Adiel, était commis sur les trésors du roi; et Jehonathan, le fils d’Uzziah, était sur les magasins dans les champs, et dans les villes, et dans les villages et dans les châteaux;
25 Azmavete, filho de Adiel, era encarregado dos depósitos do palácio. Jônatas, filho de Uzias, era encarregado dos depósitos nos campos, nas cidades, nos povoados e nas fortalezas.
26 Et Ezri, le fils de Chelub, était commis sur ceux qui travaillaient dans les champs, pour le labourage de la terre;
26 Ezri, filho de Quelube, era encarregado dos trabalhadores nos campos, que cultivavam as terras.
27 Et Shimei, le Ramathite, était sur les vignes; Zabdi, le Shiphmite, était sur ce qui provenait des vignes pour les celliers à vin;
27 Simei, de Ramá, era encarregado dos vinhedos. Zabdi, de Sifá, era encarregado das uvas e do fornecimento de vinho.
28 Baalhhanan, le Gederite, était sur les oliviers et les sycomores qui étaient dans la plaine; et sur les celliers d’huile était Joash;
28 Baal-Hanã, de Gederá, era encarregado das plantações de oliveiras e figueiras-bravas do rei nas colinas de Judá. Joás era encarregado dos depósitos de azeite.
29 Et Shitrai, le Sharonite, était sur les troupeaux qui paissait à Sharon; et Shaphat, le fils d’Adlai, était sur les troupeaux qui étaient dans les vallées;
29 Sitrai, de Sarom, era encarregado do gado na planície de Sarom. Safate, filho de Adlai, era encarregado do gado nos vales.
30 Et Obil, l’Ismaélite, était sur les chameaux; et Jehdeiah, le Meronothite, était sur les ânesses;
30 Obil, o ismaelita, era encarregado dos camelos. Jedias, de Meronote, era encarregado dos jumentos.
31 Et Jaziz, l’Hagerite, était sur le menu betail. Tous ceux-là avaient la charge des biens du roi David.
31 Jaziz, o hagareno, era encarregado das ovelhas. Todos esses oficiais administravam as propriedades do rei Davi.
32 Et Jonathan, oncle de David, était conseiller, un homme sage et un scribe; et Jehiel, le fils de Hachmoni, était auprès des fils du roi;
32 Jônatas, tio de Davi, era conselheiro do rei, homem sábio e também escriba. Jeiel, filho de Hacmoni, era responsável por ensinar os filhos do rei.
33 Et Ahithophel était conseiller du roi; et Hushai, l’Archite, était compagnon du roi.
33 Aitofel era conselheiro do rei. Husai, o arquita, era amigo do rei.
34 Et après Ahithophel, étaient Jehoiada, le fils de Benaiah, et Abiathar. Et Joab était le général de l’armée du roi.
34 Aitofel foi sucedido por Joiada, filho de Benaia, e por Abiatar. Joabe era comandante do exército do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.