1 Crônicas 26

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quant aux départements des portiers, des Korhites, il y avait Meshelemiah, le fils de Kore, des fils d’Asaph.
1 Segue a lista dos levitas que foram escalados para trabalhar como guardas do Templo: Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe e do grupo de famílias de Corá.
2 Et les fils de Meshelemiah étaient Zechariah, le premier-né, Jediael le second, Zebadiah le troisième, Jathniel le quatrième,
2 Ele foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Zacarias, Jediael, Zebadias, Jatniel,
3 Elam le cinquième, Jehohanan le sixième, Elioenai le septième.
3 Elão, Joanã e Elioenai.
4 En plus les fils d’Obededom étaient Shemaiah, le premier-né, Jehozabad le second, Joah le troisième, Sacar le quatrième, Nethaneel le cinquième,
4 — ausente —
5 Ammiel le sixième, Issachar le septième, Peulthai le huitième; car Dieu l’avait béni.
5 — ausente —
6 Et à Shemaiah, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de puissants hommes de valeur.
6 — ausente —
7 Les fils de Shemaiah, Othni, et Rephael, et Obed, Elzabad, dont ses frères étaient des hommes robustes, Elihu et Shemachiah.
7 — ausente —
8 Tous ceux-là [étaient] des fils d’Obededom; eux, leurs fils et leurs frères, hommes capables, pleins de vigueur pour le service, étaient soixante-deux d’Obededom.
8 A família de Obede-Edom forneceu sessenta e dois homens valentes e fortes para trabalharem como guardas do Templo.
9 Et Meshelemiah avait des fils et des frères, hommes robustes, dix-huit.
9 A família de Meselemias forneceu dezoito homens valentes.
10 Et Hosah, des enfants de Merari, avait des fils Simri, le chef (car bien qu’il ne soit pas le premier-né, son père l’établit pour chef);
10 Do grupo de famílias de Merari havia Hosa, que foi pai de quatro filhos: Sinri, que foi posto pelo seu pai como chefe, embora não fosse o filho mais velho;
11 Hilkiah le second, Tebaliah le troisième, Zechariah le quatrième; tous les fils et les frères de Hosah étaient treize.
11 Hilquias, Tebalias e Zacarias. Ao todo, treze membros da família de Hosa eram guardas do Templo.
12 Parmi ceux-ci étaient les départements des portiers, c’est-à-dire parmi les chefs des hommes, conformément à leurs frères, pour servir dans la maison du SEIGNEUR.
12 Os guardas do Templo foram divididos em grupos, de acordo com as suas famílias, e receberam tarefas no serviço do Templo, como os outros levitas.
13 Et ils tirèrent au sort, aussi bien le petit que le grand, selon la maison de leurs pères, pour chaque porte.
13 Fizeram um sorteio entre as famílias, tanto grandes como pequenas, e assim cada uma foi escalada para tomar conta de um portão.
14 Et le sort côté Est tomba sur Shelemiah. Puis ils tirèrent au sort pour Zechariah, son fils, un sage conseiller, et son sort échut du côté du Nord.
14 Selemias recebeu por sorteio o portão leste, e o seu filho Zacarias, que sempre dava bons conselhos, recebeu o portão norte.
15 À Obededom, le côté Sud, et à ses fils, la maison des Asuppim.
15 Obede-Edom foi sorteado para o portão sul, e os seus filhos foram sorteados para tomar conta dos depósitos.
16 À Shuppim et à Hosah le sort échut le côté Ouest, avec la porte de Shallecheth, auprès du chemin montant; une garde face à l’autre.
16 Supim e Hosa receberam por sorteio o portão oeste e o portão de Salequete, na estrada de cima. O serviço dos guardas foi dividido do seguinte modo:
17 Vers l’Est étaient six Lévites, vers le Nord quatre par jour; vers le Sud quatre par jour, et vers Asuppim deux et deux;
17 cada dia havia seis guardas no leste, quatro no norte e quatro no sul. Quatro guardas ficavam nos depósitos: dois em cada um.
18 À Parbar, vers l’Ouest, quatre vers le chemin, et deux à Parbar.
18 No pátio oeste ficavam quatro guardas perto da estrada, e dois no pátio propriamente dito.
19 Ce sont les départements des portiers, parmi les fils de Kore, et parmi les fils de Merari.
19 Assim ficaram repartidas as tarefas dos guardas que pertenciam ao grupo de famílias de Corá e de Merari.
20 Et des Lévites, Ahijah était commis sur les trésors de la maison de Dieu, et sur les trésors des choses dédiées.
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados do tesouro do Templo e dos depósitos onde ficavam guardados os presentes oferecidos a Deus.
21 Quant aux fils de Laadan, les fils du Gershonite, Laadan, chefs des pères, c’est-à-dire de Laadan, le Gershonite, il y avait Jehieli,
21 Ladã, um dos filhos de Gérson, foi o antepassado de muitos grupos de famílias, entre eles a família do seu filho Jeieli.
22 Les fils de Jehieli, Zetham et Joël, son frère, lesquels étaient commis sur les trésors de la maison du SEIGNEUR.
22 Zetã e Joel, os outros dois filhos de Ladã, estavam encarregados do tesouro e dos depósitos do Templo.
23 Des Amramites, et des Izharites, les Hebronites et les Uzzielites,
23 Os descendentes de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel também receberam tarefas.
24 Et Shebuel, le fils de Gershom, fils de Moïse, était surintendant des trésors.
24 Sebuel, do grupo de famílias de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado do tesouro do Templo.
25 Et ses frères du côté d’Eliezer, Rehabiah, son fils, et Jeshaiah son fils, et Joram son fils, et Zichri son fils, et Shelomith son fils.
25 Ele era aparentado com Selomite através de Eliézer, irmão de Gérson. Eliézer foi pai de Reabias, Reabias foi pai de Jesaías, Jesaías foi pai de Jorão, Jorão foi pai de Zicri, e Zicri foi pai de Selomite.
26 Lequel Shelomith et ses frères étaient commis sur les trésors des choses dédiées que le roi David, et les chefs des pères, les capitaines de milliers et de centaines, et les capitaines de l’armée avaient dédiées;
26 Selomite e os membros da sua família estavam encarregados de todos os presentes oferecidos a Deus pelo rei Davi, pelos chefes de famílias, pelos líderes de grupos de famílias e pelos oficiais do exército.
27 Qu’ils avaient dédié du butin gagné dans les batailles, pour l’entretien de la maison du SEIGNEUR.
27 Esses presentes eram coisas tomadas dos inimigos na guerra e separadas para serem usadas no Templo.
28 Et tout ce qu’avaient dédié Samuel, le voyant, et Saul, le fils de Kish, et Abner, le fils de Ner, et Joab, le fils de Zeruiah, et toute chose que quiconque avait dédiée, étaient sous la garde de Shelomith et de ses frères.
28 Selomite e a sua família estavam encarregados de tudo aquilo que havia sido dedicado para ser usado no Templo. No meio dessas coisas estavam os presentes dados pelo profeta Samuel, pelo rei Saul, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, cuja mãe se chamava Zeruia.
29 Des Izharites, Chenaniah et ses fils étaient pour l’œuvre extérieure, préposés sur Israël, comme officiers et juges.
29 Quenanias e os seus filhos, que eram descendentes de Isar, estavam encarregados de escrever o que acontecia e de resolver as questões que surgiam no meio do povo de Israel.
30 Et des Hebronites, Hashabiah, et ses frères, hommes de valeur, [au nombre de] mille sept cents, étaient officiers parmi ceux d’Israël, de ce côte du Jourdain, vers l’Ouest, pour toutes les affaires du SEIGNEUR et pour le service du roi.
30 Hasabias e mil e setecentos dos seus parentes, todos eles homens de valor, eram descendentes de Hebrom. Eles foram encarregados de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado oeste do rio Jordão.
31 Parmi les Hebronites, était Jerijah le chef, c’est-à-dire parmi les Hebronites, selon les générations de son père. En la quarantième année du règne de David, on fit une recherche, et il se trouva parmi eux de puissants hommes de valeur à Jazer de Gilead (Galaad).
31 Jerias era o chefe dos descendentes de Hebrom. No ano quarenta do reinado de Davi, foi feita uma pesquisa nas listas de famílias dos descendentes de Hebrom. E foram encontrados morando em Jazer, na região de Gileade, soldados de grande coragem que pertenciam à família de Hebrom.
32 Et ses frères [de Jerijah], hommes de valeur, étaient [au nombre de] deux mille sept cents chefs des pères, que le roi David établit sur les Reubenites (Rubénites), sur les Gadites: et sur la demi-tribu de Manasseh (Manassé), pour tout ce qui concernait Dieu et pour les affaires du roi.
32 Entre os parentes de Jerias, o rei Davi escolheu dois mil e setecentos chefes de famílias, homens de valor, e os encarregou de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado leste do rio Jordão, isto é, nos territórios de Rúben, Gade e Manassés do Leste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.