1 Crônicas 21
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Et Satan se dressa contre Israël, et incita David à faire le dénombrement d’Israël.
1 Satanás quis criar problemas para o povo de Israel e por isso levou Davi a fazer uma contagem do povo.
2 Et David dit à Joab et aux dirigeants du peuple: Allez, faites le dénombrement d’Israël, depuis Beersheba jusqu’à Dan, et rapportez-le-moi, afin que je le connaisse.
2 Davi deu a Joabe e aos outros oficiais a seguinte ordem: — Vão por toda a terra de Israel, desde o Norte até o Sul, e façam a contagem do povo. Eu quero saber quantos somos.
3 Et Joab répondit: Que le SEIGNEUR fasse son peuple cent fois plus nombreux qu’il est; mais mon seigneur le roi, ne sont-ils pas tous serviteurs de mon seigneur? Pourquoi donc mon seigneur demande-t-il cette chose? Pourquoi cela serait-il imputé à Israël?
3 Mas Joabe respondeu: — Que o
4 Cependant la parole du roi prévalut sur Joab. C’est pourquoi Joab partit, et parcourut tout Israël, et revint à Jérusalem.
4 Mas o rei fez com que Joabe obedecesse à sua ordem. Então Joabe saiu, viajou por toda a terra de Israel e depois voltou para Jerusalém.
5 Et Joab donna à David le total du nombre du peuple. Et il se trouva de tout Israël onze cent mille hommes tirant l’épée; et de Judah quatre cent soixante et dix mille hommes tirant l’épée;
5 Ele informou ao rei Davi que o total de homens capazes para o serviço militar era o seguinte: um milhão e cem mil em Israel e quatrocentos e setenta mil em Judá.
6 Mais Levi (Lévi) et Benjamin ne furent pas comptés parmi eux; car la parole du roi était une abomination pour Joab.
6 Mas Joabe desaprovava a ordem do rei e por isso não fez a contagem nas tribos de Levi e Benjamim.
7 Et cette chose déplut à Dieu, c’est pourquoi il frappa Israël.
7 O que foi feito desagradou a Deus, e por isso ele castigou o povo de Israel.
8 Et David dit à Dieu: J’ai grandement péché d’avoir fait cette chose; mais maintenant, fais passer, je te supplie, l’iniquité de ton serviteur; car j’ai agi très follement.
8 Então Davi disse: — Ó Deus, eu cometi um pecado terrível quando mandei contar o povo. Por favor, perdoa-me! O que fiz foi uma loucura.
9 Et le SEIGNEUR parla à Gad, le voyant de David, disant:
9 Então o Senhor Deus disse a Gade, o profeta de Davi:
10 Va et parle à David, disant: Ainsi dit le SEIGNEUR: J’ai trois choses à te proposer; choisis l’une d’elles, afin que je te la fasse.
10 — Vá e diga a Davi que eu dou a ele o direito de escolher uma de três coisas; aquilo que ele escolher eu farei. — Você pode escolher uma destas três coisas: três anos de fome, três meses fugindo dos exércitos dos seus inimigos ou três dias nos quais o
11 Et Gad vint vers David, et lui dit: Ainsi dit le SEIGNEUR: Choisis,
11 — ausente —
12 Ou trois années de famine, ou d’être détruit [pendant] trois mois devant tes ennemis, en sorte que l’épée de tes ennemis t’atteigne, ou pendant trois jours l’épée du SEIGNEUR et la pestilence dans le pays, et l’ange du SEIGNEUR détruisant dans tout le territoire d’Israël. Maintenant donc considère la parole que je dois rapporter à celui qui m’a envoyé.
12 — ausente —
13 Et David dit à Gad: Je suis dans une grande détresse; laisse-moi tomber maintenant en la main du SEIGNEUR; car très grandes sont ses miséricordes; mais ne me laisse pas tomber en la main des hommes.
13 Davi respondeu: — Estou desesperado; porém não quero ser castigado por homens. Que o próprio
14 Alors le SEIGNEUR envoya la pestilence sur Israël, et il tomba soixante et dix mille hommes d’Israël.
14 Então Deus mandou que uma peste caísse sobre o povo de Israel, e morreram setenta mil israelitas.
15 Et Dieu envoya un ange à Jérusalem pour la détruire; et comme il était en train de la détruire, le SEIGNEUR regarda, et se repentit de ce mal, et dit à l’ange qui détruisait: Assez, Retire maintenant ta main. Et l’ange du SEIGNEUR se tenait près de l’aire d’Ornan, le Jebusite.
15 Depois mandou um anjo para destruir a cidade de Jerusalém, mas mudou de ideia e disse ao anjo: — Pare! Já chega! O anjo do
16 Et David leva ses yeux et vit l’ange du SEIGNEUR qui était entre la terre et le ciel, ayant en sa main une épée nue étendue sur Jérusalem. Alors David et les anciens d’Israël, qui étaient couverts de sacs, tombèrent sur leurs visages.
16 Davi olhou e viu o anjo no ar, segurando a sua espada, pronto para destruir Jerusalém. Então Davi e os líderes do povo, todos eles vestindo roupas feitas de pano grosseiro, ajoelharam-se e encostaram o rosto no chão.
17 Et David dit à Dieu: N’est-ce pas moi qui ai commandé de dénombrer le peuple? C’est moi qui ai péché et qui ai mal agi; mais quant à ces brebis, qu’ont-elles fait? Que ta main, je te prie, ô SEIGNEUR, mon Dieu, soit sur moi, et sur la maison de mon père, mais [qu’elle ne soit] pas sur ton peuple, qu’il ne soit pas frappé de la pestilence.
17 Aí Davi orou assim: — Ó Deus, fui eu que errei. Fui eu quem mandou fazer o recenseamento. O que foi que essa pobre gente fez? Ó
18 Puis l’ange du SEIGNEUR commanda à Gad de dire à David, que David monte pour dresser un autel au SEIGNEUR, dans l’aire d’Ornan, le Jebusite.
18 Então o anjo do Senhor disse a Gade que mandasse Davi construir um altar para Deus no terreiro de malhar cereais que pertencia a Araúna.
19 Et David monta, selon la parole de Gad, qu’il avait dite au nom du SEIGNEUR.
19 Davi obedeceu à ordem do Senhor e foi, como Gade lhe tinha dito.
20 Et Ornan se retourna et vit l’ange, et ses quatre fils avec lui se tenaient cachés. Or Ornan foulait le blé.
20 Ali, no terreiro, Araúna e os seus quatro filhos estavam malhando trigo. Quando viram o anjo, os filhos fugiram e se esconderam.
21 Et comme David venait vers Ornan; Ornan regarda, et vit David, et sortit de l’aire, et s’inclina devant David, son visage contre terre.
21 Ao ver Davi chegando, Araúna saiu do terreiro, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão.
22 Alors David dit à Ornan: Accorde-moi la place de cette aire, afin que je puisse y bâtir un autel au SEIGNEUR; tu me l’accorderas pour le plein prix, afin que la plaie puisse être retirée du peuple.
22 Então Davi lhe disse: — Quero que você me venda o seu terreiro de malhar cereais a fim de que eu construa nele um altar para Deus, o
23 Et Ornan dit à David: Prends-la, et que mon seigneur le roi fasse ce qui est bon à ses yeux. Voici, je te donne aussi les bœufs pour les offrandes consumées, et les instruments à fouler pour le bois, et le blé pour l’offrande de farine; je donne tout cela.
23 Araúna disse: — Fique com o terreiro e faça com ele o que quiser. Aqui estão estes bois para serem queimados em
24 Et le roi David dit à Ornan: Non, mais certainement je l’achèterai pour son plein prix; car je ne prendrai pas pour le SEIGNEUR ce qui est à toi, et je n’offrirai pas non plus d’offrandes consumées qui ne coûtent rien.
24 Mas Davi respondeu: — Isso não! Eu pagarei o preço justo. Não vou dar como oferta ao
25 Ainsi David donna à Ornan pour la place, le poids de six cents shekels d’or.
25 E pagou a Araúna quase sete quilos de ouro pelo terreiro.
26 Et David bâtit là un autel au SEIGNEUR, offrit des offrandes consumées et des offrandes de paix, et appela le SEIGNEUR, et il lui répondit du ciel par le feu qui descendit sur l’autel de l’offrande consumée.
26 Então construiu ali um altar para Deus e ofereceu sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz. Ele orou, e Deus respondeu, mandando fogo do céu para queimar os sacrifícios que estavam no altar.
27 Alors le SEIGNEUR parla à l’ange, qui remit son épée dans le fourreau.
27 O Senhor Deus mandou que o anjo colocasse a sua espada na bainha, e ele obedeceu.
28 En ce temps-là lorsque David vit que le SEIGNEUR lui avait répondu dans l’aire d’Ornan, le Jebusite, il y sacrifia.
28 Naquele instante Davi entendeu que Deus havia respondido à sua oração e por isso ofereceu sacrifícios no altar do terreiro de malhar cereais.
29 Car le tabernacle du SEIGNEUR, que Moïse avait fait dans le désert, et l’autel des offrandes consumées, étaient, en ce temps-là, sur le haut lieu à Gibeon (Gabaon).
29 Naquele tempo a Tenda da Presença de Deus , que Moisés havia feito no deserto, e o altar onde os sacrifícios eram queimados ainda estavam no lugar de adoração que ficava em Gibeão.
30 Mais David ne pouvait pas aller devant l’[autel] pour s’enquérir de Dieu, car il avait peur de l’épée de l’ange du SEIGNEUR.
30 Mas Davi não podia ir até lá para adorar a Deus porque estava com medo da espada do anjo do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.