1 Crônicas 20

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et il arriva après que l’année soit passée, au temps où les rois sortent en campagne, que Joab conduisit le gros de l’armée, et dévasta le pays des enfants d’Ammon et alla assiéger Rabbah. Mais David restait à Jérusalem. Et Joab frappa Rabbah et la détruisit.
1 Na primavera seguinte, na época em que os reis saem à guerra, Joabe conduziu o seu exército até a terra dos amonitas e a arrasou. Enquanto Davi ainda estava em Jerusalém, Joabe cercou Rabá, a capital, atacou-a e deixou-a em ruínas.
2 Et David prit la couronne de dessus la tête de leur roi, et la trouva du poids d’un talent d’or; et il y avait des pierres précieuses; et elle fut mise sur la tête de David, et il emmena de la ville un fort grand butin.
2 Davi tirou a coroa da cabeça de Milcon, uma coroa de ouro de trinta e cinco quilos, ornamentada com pedras preciosas. E ela foi colocada na cabeça de Davi. Ele levou uma grande quantidade de bens da cidade,
3 Et il fit sortir le peuple qu’y était et les scia avec des scies, et avec des herses de fer et des haches. David fit ainsi à toutes les villes des enfants d’Ammon. Et David et tout le peuple retournèrent à Jérusalem.
3 e levou também os seus habitantes, designando-lhes trabalhos com serras, picaretas de ferro e machados. Davi fez assim com todas as cidades amonitas. Depois voltou com todo seu exército para Jerusalém.
4 Et il arriva après cela, qu’une guerre s’éleva à Gezer (Guézer) avec les Philistins; au cours de laquelle Sibbechai, le Hushathite, tua Sippai, qui était [un] des enfants du géant; et ils furent assujettis.
4 E houve depois disso uma guerra com os filisteus, em Gezer. Naquela época, Sibecai, de Husate, matou Sipai, um dos descendentes dos refains, e os filisteus foram subjugados.
5 Il y eut encore guerre avec les Philistins; et Elhanan, le fils de Jair, tua Lahmi, le frère de Goliath, le Gitthite, dont le bois de sa lance était comme une ensouple de tisserand.
5 Noutra batalha contra os filisteus, Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, de Gate, que possuía uma lança cuja haste parecia uma lançadeira de tecelão.
6 Et il y eut encore une autre guerre, à Gath, où se trouva un homme de haute stature, qui avait six doigts à chaque main et six à chaque pied, vingt-quatre en tout, et il était aussi le fils du géant.
6 Noutra batalha, em Gate, havia um homem de grande estatura e que tinha seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé; vinte e quatro dedos ao todo. Ele também era descendente de Rafa,
7 Mais lorsqu’il défia Israël, Jonathan, le fils de Shimeah, frère de David, le tua.
7 e ele desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Siméia, irmão de Davi, o matou.
8 Ceux-là étaient nés au géant à Gath; et ils tombèrent par la main de David, et de la main de ses serviteurs.
8 Esses eram descendentes de Rafa, em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.