1 Crônicas 20

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et il arriva après que l’année soit passée, au temps où les rois sortent en campagne, que Joab conduisit le gros de l’armée, et dévasta le pays des enfants d’Ammon et alla assiéger Rabbah. Mais David restait à Jérusalem. Et Joab frappa Rabbah et la détruisit.
1 Decorrido um ano, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, Joabe levou o exército, destruiu a terra dos filhos de Amom, foi e sitiou Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém. Joabe atacou Rabá e a destruiu.
2 Et David prit la couronne de dessus la tête de leur roi, et la trouva du poids d’un talent d’or; et il y avait des pierres précieuses; et elle fut mise sur la tête de David, et il emmena de la ville un fort grand butin.
2 Davi tirou a coroa da cabeça do seu rei e verificou que tinha o peso de trinta e quatro quilos de ouro e que havia nela pedras preciosas. Essa coroa foi posta na cabeça de Davi. E da cidade ele levou muitos despojos.
3 Et il fit sortir le peuple qu’y était et les scia avec des scies, et avec des herses de fer et des haches. David fit ainsi à toutes les villes des enfants d’Ammon. Et David et tout le peuple retournèrent à Jérusalem.
3 Também trouxe o povo que havia nela, e os fez trabalhar com serras, picaretas de ferro e machados. Davi fez o mesmo com todas as cidades dos filhos de Amom. Depois voltou com todo o exército para Jerusalém.
4 Et il arriva après cela, qu’une guerre s’éleva à Gezer (Guézer) avec les Philistins; au cours de laquelle Sibbechai, le Hushathite, tua Sippai, qui était [un] des enfants du géant; et ils furent assujettis.
4 Depois disto houve guerra em Gezer contra os filisteus. Foi então que Sibecai, o husatita, matou Sipai, que era descendente dos gigantes; e os filisteus foram subjugados.
5 Il y eut encore guerre avec les Philistins; et Elhanan, le fils de Jair, tua Lahmi, le frère de Goliath, le Gitthite, dont le bois de sa lance était comme une ensouple de tisserand.
5 Houve ainda outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, o geteu, cuja lança tinha a haste como eixo de tecelão.
6 Et il y eut encore une autre guerre, à Gath, où se trouva un homme de haute stature, qui avait six doigts à chaque main et six à chaque pied, vingt-quatre en tout, et il était aussi le fils du géant.
6 Houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um homem de grande estatura, que tinha vinte e quatro dedos, seis em cada mão e seis em cada pé; também este descendia dos gigantes.
7 Mais lorsqu’il défia Israël, Jonathan, le fils de Shimeah, frère de David, le tua.
7 Quando ele insultou Israel, Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
8 Ceux-là étaient nés au géant à Gath; et ils tombèrent par la main de David, et de la main de ses serviteurs.
8 Esses eram descendentes dos gigantes em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.