1 Crônicas 20
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et il arriva après que l’année soit passée, au temps où les rois sortent en campagne, que Joab conduisit le gros de l’armée, et dévasta le pays des enfants d’Ammon et alla assiéger Rabbah. Mais David restait à Jérusalem. Et Joab frappa Rabbah et la détruisit.
1 E sucedeu que, tendo decorrido um ano, no tempo em que os reis saem para a batalha, Joabe levou adiante o poder do exército, e devastou a terra dos filhos de Amom, e veio e sitiou Rabá. Porém, Davi esperou em Jerusalém. E Joabe feriu Rabá, e a destruiu.
2 Et David prit la couronne de dessus la tête de leur roi, et la trouva du poids d’un talent d’or; et il y avait des pierres précieuses; et elle fut mise sur la tête de David, et il emmena de la ville un fort grand butin.
2 E Davi tomou a coroa da cabeça do rei, e achou nela o peso de um talento de ouro, e nela havia pedras preciosas; e ela foi posta na cabeça de Davi; e ele também trouxe muitíssimo despojo da cidade.
3 Et il fit sortir le peuple qu’y était et les scia avec des scies, et avec des herses de fer et des haches. David fit ainsi à toutes les villes des enfants d’Ammon. Et David et tout le peuple retournèrent à Jérusalem.
3 E ele retirou o povo que nela estava, e cortou-lhes com serras, e com grades de ferro, e com machados. Assim Davi tratou todas as cidades dos filhos de Amom. E Davi, e todo o povo, retornaram a Jerusalém.
4 Et il arriva après cela, qu’une guerre s’éleva à Gezer (Guézer) avec les Philistins; au cours de laquelle Sibbechai, le Hushathite, tua Sippai, qui était [un] des enfants du géant; et ils furent assujettis.
4 E sucedeu, depois disso, que se ergueu ali guerra em Gezer, com os filisteus; tempo no qual Sibecai, o husatita, matou Sipai, que era um dos filhos dos gigantes; e eles foram subjugados.
5 Il y eut encore guerre avec les Philistins; et Elhanan, le fils de Jair, tua Lahmi, le frère de Goliath, le Gitthite, dont le bois de sa lance était comme une ensouple de tisserand.
5 E houve guerra novamente contra os filisteus; e Elanã, o filho de Jair, matou Lami, o irmão de Golias, o geteu, de cuja lança a vara era como um eixo de tecelão.
6 Et il y eut encore une autre guerre, à Gath, où se trouva un homme de haute stature, qui avait six doigts à chaque main et six à chaque pied, vingt-quatre en tout, et il était aussi le fils du géant.
6 E mais uma vez houve guerra em Gate, onde estava um homem de grande estatura, cujos dedos das mãos e pés eram vinte e quatro, seis em cada mão, e seis em cada pé; e ele era também filho de gigantes.
7 Mais lorsqu’il défia Israël, Jonathan, le fils de Shimeah, frère de David, le tua.
7 Porém, quando ele desafiou Israel, Jônatas, o filho de Simeia, o irmão de Davi, o matou.
8 Ceux-là étaient nés au géant à Gath; et ils tombèrent par la main de David, et de la main de ses serviteurs.
8 Estes nasceram aos gigantes em Gate; e caíram pela mão de Davi, e pela mão dos seus servos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.