1 Crônicas 10

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Or les Philistins se battirent contre Israël; et les hommes d’Israël s’enfuirent devant les Philistins, et tombèrent morts sur la montagne de Gilboa.
1 Os filisteus lutaram contra Israel. E os homens de Israel, fugindo da presença dos filisteus, caíram mortos no monte Gilboa.
2 Et les Philistins poursuivirent durement Saul et ses fils, et les Philistins tuèrent Jonathan, ainsi que Abinadab et Malchishua, les fils de Saul.
2 Os filisteus perseguiram Saul e seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 Et la bataille se renforça contre Saul, et les archers l’atteignirent, et il fut blessé par les archers.
3 A batalha se intensificou contra Saul. Os flecheiros o avistaram e ele foi ferido gravemente.
4 Alors Saul dit à celui qui portait ses armes: Tire ton épée et transperce m’en, de peur que ces incirconcis ne viennent, et ne m’outragent. Mais celui qui portait ses armes ne voulut pas, car il était fort effrayé. Saul prit donc l’épée et se jeta dessus.
4 Então Saul disse ao seu escudeiro: — Arranque a sua espada e atravesse-me com ela, para que não venham esses incircuncisos e zombem de mim. Mas o seu escudeiro não quis fazer isso, porque estava com muito medo. Então Saul pegou a sua própria espada e se lançou sobre ela.
5 Alors celui qui portait ses armes, ayant vu que Saul était mort, se jeta, lui aussi, sur l’épée, et mourut.
5 Quando o escudeiro viu que Saul estava morto, também se lançou sobre a espada e morreu com ele.
6 Ainsi moururent Saul et ses trois fils, et toute sa maison mourut en même temps.
6 E assim morreram Saul e os seus três filhos; e toda a sua casa morreu juntamente com ele.
7 Et quand tous les hommes d’Israël qui étaient dans la vallée virent qu’on avait fui, et que Saul et ses fils étaient morts, ils abandonnèrent alors leurs villes et s’enfuirent; et les Philistins vinrent et y demeurèrent.
7 Quando os homens de Israel que estavam no vale viram que o exército de Israel fugiu e que Saul e seus filhos estavam mortos, abandonaram as cidades e fugiram. E vieram os filisteus e habitaram nelas.
8 Et il arriva le lendemain, lorsque les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, qu’ils trouvèrent Saul et ses fils tombés sur la montagne de Gilboa.
8 E aconteceu que no dia seguinte, quando os filisteus foram tirar os despojos dos mortos, encontraram Saul e os seus filhos caídos no monte Gilboa.
9 Et après l’avoir dépouillé, ils prirent sa tête et ses armes¸ et les envoyèrent dans le pays des Philistins, de tous côtés, pour annoncer la nouvelle à leurs idoles et au peuple.
9 Despojaram os mortos, pegaram a cabeça de Saul e as suas armas e enviaram mensageiros pela terra dos filisteus, ao redor, para levar as boas-novas a seus ídolos e ao povo.
10 Et ils mirent ses armes dans la maison de leurs dieux, et attachèrent sa tête dans le temple de Dagon.
10 Puseram as armas de Saul no templo de seu deus, e a sua cabeça afixaram no templo de Dagom.
11 Et quand tout Jabeshgilead apprit tout ce que les Philistins avaient fait à Saul;
11 Quando todos os moradores de Jabes-Gileade ouviram tudo o que os filisteus haviam feito com Saul,
12 Tous les hommes vaillants se levèrent et prirent le corps de Saul, et les corps de ses fils, et les apportèrent à Jabesh, et ils enterrèrent leurs os sous le chêne à Jabesh, et ils jeûnèrent sept jours.
12 todos os homens valentes se levantaram, pegaram o corpo de Saul e os corpos dos filhos e os trouxeram a Jabes. Depois sepultaram os ossos deles debaixo de um arvoredo, em Jabes. E jejuaram sete dias.
13 Ainsi Saul mourut à cause de sa transgression, laquelle il avait commise contre le SEIGNEUR, c’est-à-dire contre la parole du SEIGNEUR qu’il n’avait pas tenue, et aussi pour avoir pris conseil de quelqu’un qui avait l’esprit de divination, pour s’en enquérir.
13 Assim, Saul morreu por causa da transgressão cometida contra o Senhor , por causa da palavra do Senhor , que ele não tinha guardado; e também porque consultou uma médium
14 Il ne s’était pas enquis du SEIGNEUR, c’est pourquoi il [le Seigneur] le fit mourir, et livra le royaume à David, le fils de Jesse.
14 e não o Senhor , que, por isso, o matou e transferiu o reino a Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.