1 Crônicas 10

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Or les Philistins se battirent contre Israël; et les hommes d’Israël s’enfuirent devant les Philistins, et tombèrent morts sur la montagne de Gilboa.
1 Ora, os filisteus lutaram contra Israel; e os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus, e caíram mortos no monte Gilboa.
2 Et les Philistins poursuivirent durement Saul et ses fils, et les Philistins tuèrent Jonathan, ainsi que Abinadab et Malchishua, les fils de Saul.
2 E os filisteus perseguiram com afinco Saul e os seus filhos; e os filisteus mataram os filhos de Saul; Jônatas, Abinadabe, e Malquisua.
3 Et la bataille se renforça contre Saul, et les archers l’atteignirent, et il fut blessé par les archers.
3 E a batalha se intensificou contra Saul, e os arqueiros o atingiram; e ele foi ferido pelos arqueiros.
4 Alors Saul dit à celui qui portait ses armes: Tire ton épée et transperce m’en, de peur que ces incirconcis ne viennent, et ne m’outragent. Mais celui qui portait ses armes ne voulut pas, car il était fort effrayé. Saul prit donc l’épée et se jeta dessus.
4 Então, disse Saul ao seu escudeiro: Desembainha a tua espada, e atravessa-me com ela; para que não venham estes incircuncisos ultrajar-me. Porém, o seu escudeiro não quis fazê-lo; porque ficou mui temeroso. Assim, Saul tomou uma espada, e caiu sobre ela.
5 Alors celui qui portait ses armes, ayant vu que Saul était mort, se jeta, lui aussi, sur l’épée, et mourut.
5 E, quando o seu escudeiro viu que Saul estava morto, ele caiu de modo semelhante sobre a espada, e morreu.
6 Ainsi moururent Saul et ses trois fils, et toute sa maison mourut en même temps.
6 Assim, Saul morreu, e os seus três filhos, e toda a sua casa morreram juntos.
7 Et quand tous les hommes d’Israël qui étaient dans la vallée virent qu’on avait fui, et que Saul et ses fils étaient morts, ils abandonnèrent alors leurs villes et s’enfuirent; et les Philistins vinrent et y demeurèrent.
7 Todos os israelitas que estavam no vale, vendo que os filhos de Israel recuavam e que Saul e os seus filhos estavam mortos, abandonaram as suas cidades e fugiram; e vieram os filisteus e nelas habitaram.
8 Et il arriva le lendemain, lorsque les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, qu’ils trouvèrent Saul et ses fils tombés sur la montagne de Gilboa.
8 E sucedeu, ao amanhecer, quando os filisteus vieram para despir os mortos, que encontraram Saul e os seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 Et après l’avoir dépouillé, ils prirent sa tête et ses armes¸ et les envoyèrent dans le pays des Philistins, de tous côtés, pour annoncer la nouvelle à leurs idoles et au peuple.
9 E quando o tinham despido, tomaram a sua cabeça, e a sua armadura, e as enviaram para a terra dos filisteus, para anunciar as novas para os seus ídolos, e ao povo.
10 Et ils mirent ses armes dans la maison de leurs dieux, et attachèrent sa tête dans le temple de Dagon.
10 E eles colocaram a sua armadura na casa dos seus deuses, e prenderam a sua cabeça no templo de Dagom.
11 Et quand tout Jabeshgilead apprit tout ce que les Philistins avaient fait à Saul;
11 E, quando todo o Jabes-Gileade ouviu tudo o que os filisteus haviam feito a Saul,
12 Tous les hommes vaillants se levèrent et prirent le corps de Saul, et les corps de ses fils, et les apportèrent à Jabesh, et ils enterrèrent leurs os sous le chêne à Jabesh, et ils jeûnèrent sept jours.
12 levantaram-se, todos os homens valentes, e removeram o corpo de Saul, e os corpos dos seus filhos, e os trouxeram para Jabes, e sepultaram os seus ossos debaixo do carvalho de Jabes, e jejuaram sete dias.
13 Ainsi Saul mourut à cause de sa transgression, laquelle il avait commise contre le SEIGNEUR, c’est-à-dire contre la parole du SEIGNEUR qu’il n’avait pas tenue, et aussi pour avoir pris conseil de quelqu’un qui avait l’esprit de divination, pour s’en enquérir.
13 Assim, Saul morreu pela sua transgressão, que ele cometeu contra o SENHOR, a saber, contra a palavra do SENHOR, a qual ele não guardou, e também por pedir conselho a uma que tinha um espírito familiar, ao consultá-la;
14 Il ne s’était pas enquis du SEIGNEUR, c’est pourquoi il [le Seigneur] le fit mourir, et livra le royaume à David, le fils de Jesse.
14 e não consultou o SENHOR; portanto ele o matou, e transferiu o reino para Davi, o filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.