1 Coríntios 5
King James Française (KJF) vs NVI
1 On raconte couramment qu’il y a de la fornication parmi vous, et une telle fornication qui n’est pas nommée, même parmi les Gentils, [c’est] que quelqu’un aurait la femme de son père.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Et vous êtes enorgueillis, et vous n’avez pas plutôt pris le deuil afin que celui qui a commis cet acte puisse être retiré du milieu de vous.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Car moi en vérité, comme absent de corps, mais présent en esprit, [j’]ai déjà jugé, comme si j’étais présent, concernant celui qui a commis cet acte,
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Au nom de notre Seigneur Jésus Christ, lorsque vous êtes réunis ensemble, [vous] et mon esprit, avec la puissance de notre Seigneur Jésus Christ,
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Qu’on livre un tel [homme] à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit puisse être sauvé au jour du Seigneur Jésus.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Votre vantardise n’est pas bonne. Ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever toute la pâte?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Purgez donc le vieux levain, afin que vous deveniez une nouvelle pâte, puisque vous êtes sans levain. Car même Christ, notre pâque, est sacrifié pour nous.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 C’est pourquoi, célébrons la fête, non avec le vieux levain, ni avec un levain de malice et de méchanceté; mais avec le pain sans levain de sincérité et de vérité.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Je vous ai écrit dans une épître de ne pas fréquenter les fornicateurs;
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Cependant pas absolument avec les fornicateurs de ce monde, ou avec les envieux et les extorqueurs, ou les idolâtres; autrement, il faudrait que vous sortiez du monde.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Mais maintenant, je vous ai écrit que, si un hommre qui est appelé un frère, est fornicateur, ou envieux, ou idolâtre, ou médisant, ou ivrogne, ou extorqueur, de ne pas le fréquenter, [et] que vous ne mangiez pas avec un tel [homme].
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Car qu’ai-je à faire à juger aussi ceux du dehors? Ne jugez-vous pas ceux du dedans?
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Mais ceux qui sont du dehors, Dieu [les] juge. C’est pourquoi retirez cette méchante personne du milieu de vous.
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.