1 Coríntios 13
King James Française (KJF) vs VC
1 Même si je parle les langues des hommes et des anges et que je n’ai pas la charité, je deviens comme le cuivre résonnant, ou [comme] une cymbale retentissante.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Et même si j’ai le don de prophétie, et [que je] comprenne tous les mystères et toute connaissance; et même si j’ai toute la foi jusqu’à transporter les montagnes, et [que] je n’ai pas la charité, je ne suis rien.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Et même si je distribue tous mes biens pour nourrir les pauvres, et même si je livre mon corps pour être brûlé, et que je n’ai pas la charité, cela ne m’apporte rien.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 La charité endure longtemps, et [elle] est bienfaisante; la charité n’est pas envieuse; la charité ne se vante pas, [elle] ne s’enorgueillit pas,
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Elle ne se comporte pas malhonnêtement; ne cherche pas son intérêt; ne s’irrite pas facilement; ne pense pas mal;
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Elle ne se réjouit pas de l’iniquité, mais se réjouit dans la vérité;
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Elle supporte toute chose, croit toute chose, espère toute chose, endure toute chose.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 La charité ne se retirera jamais; mais pour ce qui est des prophéties, elles se retireront, pour ce qui est des langues, elles cesseront, pour ce qui est de la connaissance, elle disparaîtra.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Car nous connaissons partiellement, et nous prophétisons partiellement.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Mais quand ce qui est parfait sera venu, alors ce qui est partiel sera supprimé.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Quand j’étais un enfant, je parlais comme un enfant, je comprenais comme un enfant, je pensais comme un enfant; mais lorsque je suis devenu homme, j’ai abandonné les choses enfantines.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Car maintenant nous voyons au travers d’un miroir, obscurément; mais alors [nous verrons] face à face; maintenant je connais partiellement, mais alors je connaîtrai comme aussi je suis connu.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Maintenant donc, ces trois [choses] demeurent: foi, espérance, charité; mais la plus grande d’elles est la charité.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.