Romanos 8
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVI
1 Ors eniyeni, ik koro Yesus Kristus kamwali mahaku, la ik kak lernala hunukum iknik dohohala me'e.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Ende Roh Kudus ma nala or'ori dardari maika lolo Kristus, nodi Nin molollo huri we'er ika nano dohohale nin molollo, leke yon ik maki ko'uwedi nano Makromod.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Keneri hono'ok kan huri ika nano dohohale ono ik ri mormori mehe de ik kemen nakoko hi'i dohohala mamani, maa Makromod Lalap penia hi'i ha wo'ira man keneri hono'ok onne kan hi'i. Onne penia Ai nala Anan mememen Yesus mai noho wawan namwali ri mormori. Yesus kemen naise ik kemen, maa Ai kan hi'i dohohala naise maika. Ende Makromod Lalap nala Yesus namwali honoi kanani na'ohu nahala ika nano dohohale, penia dohohala ka nodi molollo maika me'e.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Makromod Lalap hi'i heheni leke ik kamwali ri molololo Ai leken kalarna, la lolo Yesus Nin hini'i onne ik kauroin hi'i wewhe keneri hono'ok onne na'akeme. Onne ka namwali noro ri man lernohi hi raram nodi aimehi, maa noro ri na'akeme man hi'i wehe lernohi Roh Kudus mamani.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ri man lernohi nin raram nodi aimehi, ai onne nahinorok hini'i wenewhe man namehiyale noro man ailanna mamani, maa ri man lernohi Roh Kudus, ai onne nahinorok mamani inhawe man Roh Kudus raram nodi.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Ri man honorok akin lernohi ri mormori rir raram nodi aimehi nadiyaur dohohale la maki nako'u Makromod, maa ri man honorok akin lernohi Roh Kudus lernala morimori man wa'an noro akin man moiliwi mahuwele.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Enla ri man honorok akin lernohi nin raram nodi aimehi mamani, ai namwali Makromod Lalap Nin arwali, ono kan derne nakani Nina keneri hono'ok wake'e.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Ri onne memen ka nahuwa'an Makromod Lalap akin.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Ik eniyeni ka kaise hi onne. Lo'o Roh Kudus namkene ik akin, ik kak lernohi ri mormori nin raram nodie, maa ik hi'i ha ma nahuwa'an Ai akin mamani. Lo'o Kristus Nin Roh kan minle ik akin, ik ka kamwali Nin ri.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Lere man mai dohohala hi'i ik kemen eni maki, maa lo'o Yesus Kristus aile ik raramne, Makromod Lalap nala or'ori dardari maika ono hi'iyedi ik kamwali ri molololo Ai leken kalarna.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Makromod Lalap Nina Roh na'ori Yesus nano Nina makmaki, la An minle ik akin haenhi. Ende ik kauroin nahenia lo'o ik kemen maki, Makromod Lapa na'ori ik kemen wali'ur naise Ai na'amori Yesus lolo Nin Roh man aile ik raram.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 I wal'uhe, iknik yodiwara aile derne kakani Makromod Lalap Nina Roh man hopon ik hi'i ha man wa'an, de yon lernohi iknik raram nodi aimehi.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Lo'o ik lernohi iknik raram nodi aimehi, ik maki kako'uwedi nano Makromod Lalap, maa lo'o ik lernohi Ai Nina Roh, An paku maika leke yon dohohala nodi molollo ik kemen me'e, de ik lernala or'ori dardari ma kan horu.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Makromod Lalap Nina Roh nodi molollo ri na'akeme man derne nakani Ai mamani, penia hi onne ramwali Ai anan.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Makromod Lalap Nin Roh kan hi'i ik kamkauk naise hophopon wahwahan ma akin tana, maa Ai nala Nina Roh maika leke kamwali ananne. Roh onne Nin molollo hi'i ik kapolu Makromod Lalap iknik Pape.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Roh Kudus mehe wakunu lolo ik honorok akin leke ik ka'aheni, “Maika eni Ai anan!”
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ai anan maika de ik kauroin nahenia lere man mai ik kokala rere'e haharu na'akeme man Makromod Lalap na'akenedi nala maika me'e, la ik koro Yesus Kristus kokala rere'e haharu onne wewerre haenhi. Ik kauroin eniyeni namlolo ono ik koro Kristus lernala apinpinha wewerre, de lere man mai Ai na'akulu na'alap ik leke lernala or'ori dardari man ma'aruru narehi namnenehe noro Kristus haenhi.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 I wal'u na'ahoru! Ainu'u honorok aki nahenia lo'o ik hoiwuku iknik wewerek pananaka man ik lernala lere eniyeni noro or'ori dardari man ma'aruru narehi man Makromod Lalap nala maika lere man mai eni, wewerek pananaka onne kan min haida.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Ha wo'ira na'akeme man Makromod Lalap hi'ie mahar nenewek hehen nanumene Makromod Lalap kukul inhoi namwali Ai ananhe, la kukul inhoi lernala or'ori dardari man ma'aruru narehi onne.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Nonolu, ha wo'ira na'akeme man aile noho wawan yak horu, de kan wa'an me'e. Makromod Lalap penia ma nala hunukum onne, ono noho wawan kan lernohi Nin panaeku dedesne onneni. Onne ka namwali nano noho nin raram nodie, maa Makromod Lalap nala hunukum eniyeni. Ende noho eni ne'en raram ramkene lapan
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 rakan An huriyedi hi nano makmaki nin molollo, leke roro ri mormori ma namwali Ai ananhe lernala morimori man ma'aruru wake'e wewerre.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ik kauroinedi nano nonolu rakan ors eni, wewerek pananaka nammori noro apinpinha warna-warna aile noho wawan eniyeni, de noho eniyeni ra'adidi naise maeke ma nelhenne apinhe ono na'akeki moriyana me'e.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Noho eni nin wewerek pananaka nammori onne penia nakoko maika ma akin naili'il Makromod Lalap ka'adidi wewerre noro noho eniyeni. Ik lernaledi Roh Kudus man Makromod Lalap nala maika, la Roh Kudus namwali tanada nahenia lere man mai ik lernala morimori man ma'aruru wake'e, maa lere eniyeni ik mahak lalapan onne namwali, de ka'adidi wewerre noro noho eniyeni. Lere onne An kikan ika kamwali ananhe la nala kemen worworu ma kan maki me'e maika.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ler eniyeni Makromod Lalap huriyedi ik nano iknik dohohala nin molollo, ono ik akin naili'il Nin nou maika onne namwali. Enla Nin nou nahenia lere man mai Ai nala morimori man ma'aruru maika, de ik akin namkene lapan An hi'i Nin nou onne namwali. Ri ka nadedem lapan ha ma namwaliyedi me'e, maa lapan ha ma ka namwali makun.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Enimaa lo'o ik akin namkene lapan ha man kak lernala makun, ik kodi ik akin ma namlina namkai newek onne namwali.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Ik kauroin Makromod Lalap Nin nou maika namwali, la ik kauroin nahenia lere ik ka karuri, Nin Roh na'aruri ik akin haenhi. Roh onne mehen paku ika hi'i lir napanak leke ik lernohi Makromod Lalap Nina honorok aki, la lere ik ka kauroin hi'i lir napanak ma namlolo, Ai mehen hi'i lir napanak, kade ri namehin ka rauroin lir napanak onne.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Makromod Lalap mehe nauroin ik honorok akin la nauroin Roh Kudus Nin honorok panaeku na'akeme, de Roh Kudus hi'i lir napanak man lernohi Makromod Lalap honorok akin mamani. Ai nodiyala maika noro ri na'akeme ma akin naili'il Ai lolo Makromod Lalap leken kalarna mamani.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 I wal'u na'ahoru, ik kauroin nahenia Makromod Lalap kakar ha wo'ira na'akeme ma namwali noro maika, ha man wa'an noro idewe man sus, leke na'akeme onne namwali ha man wa'an maika ma naramyaka Ai. Ai napoluwedi maika enihe, ono onne lernohi Nina panaeku ma na'ono maika nano nonolu me'e.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Nonolu eni Makromod Lalap niliyedi Nin ri, la Ai nauroinedi hi onne akinhe naili'il Ai, leke hi'i hi naise na'oi Anan Yesus. Enpenia Anan onne namwali ri anulu lolo walinhe rahu eni.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Makromod Lalap nili ri onnenihe namwali Nin ri, la ri onne Ai napolu haenhi. Ri man Ai napolu onne An hi'i ramlolo lolo Ai leken kalarna, la na'akulu na'alap hi lere hir kokala or'ori man ma'aruru narehi eni.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Ende ik ka'aheni inhawa ma na'ono lolo panaeku eniyenihe? Makromod Lalap Nina hini'i wenewhe wa'an rehi! Ai nodiyala maika, de ri kaale man rehi maika!
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Makromod Lalap huri Anan ri nesne leke na'ohu nahala iknik dohohala. Ai nala Anan mememen maika, de ik kauroin nahenia Ai raram nodi nala ha man wa'an rahu maika haenhi.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Ri kaale man tumdesne Makromod Lalap Nin ri, ono Makromod Lalap mehen hi'i ik kamlolo lolo Ai leken kalarna.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ri kaale man kuku sala maika! Yesus Kristus mehen maki, maa onne kan mehe, Makromod Lalap na'amori wali'uredi, de ors eni Ai naikoro lolo Makromod Lalap herne malanna, leke hi'i lir napanak Makromod Lalap nodiyala maika mamani.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ende ri kaale man reiha'ar maika nano Yesus Kristus Nin raramyaka! Lo'o ik lernala wewerek pananaka, apinpinha, nuknukur, noho roulara, ka'alehe haida-haida, la ri nodi raa daresne ika. Lo'o ha rahu onne na'akeme namwali maika, maa ik kauroin mouropo Yesus Kristus naramyaka ika mamani.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Ha eniyeni namwali nonolu haenhi, naise Daud konohi Makromod Lalap lolo Horok Lap raram na'ahenia, “Akilere rin kene nesne mayai mamani ono ai mamwali Num ri. Hir pene'ek ai mamwali pipduma rorohu kelen rodi hoikani me'e.”
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Lo'o ika lernala ha man yak eniyenihe na'akeme, onne kan hi'i ika kadiyaur. Ika eniyenihe ri man kerhu la karuri rehiyedi ara nano ha eniyeni na'akeme, ono Yesus Kristus naramyaka la paku ika!
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ya akin naili'il wake'e nahenia ha ida kaale man hi'i ika kahinuriyedi nano Nin raramyaka! Hahaa wo'ira na'akeme ma namwali noro maika, lo'o ik mormori makun me makiyedi me'e, kan hi'i ika ko'u nano Ai. Hophopon a'am raram, hayakyaka noro namehin ma nodi molollo na'akeme, hahaa ma namwali lere eni noro lere man mai, kan hi'i ika kako'u nano Ai.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Ma nodi molollo lolo a'am raram, noho wawan noro noho wi'in kan hi'i ika kako'u nano Ai haenhi. Ha ida kaale man reiha'ar ika nano Nina raramyaka man An kukul maika lolo ik Makromod Kristus Yesus.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.