Romanos 8

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ors eniyeni, ik koro Yesus Kristus kamwali mahaku, la ik kak lernala hunukum iknik dohohala me'e.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Ende Roh Kudus ma nala or'ori dardari maika lolo Kristus, nodi Nin molollo huri we'er ika nano dohohale nin molollo, leke yon ik maki ko'uwedi nano Makromod.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Keneri hono'ok kan huri ika nano dohohale ono ik ri mormori mehe de ik kemen nakoko hi'i dohohala mamani, maa Makromod Lalap penia hi'i ha wo'ira man keneri hono'ok onne kan hi'i. Onne penia Ai nala Anan mememen Yesus mai noho wawan namwali ri mormori. Yesus kemen naise ik kemen, maa Ai kan hi'i dohohala naise maika. Ende Makromod Lalap nala Yesus namwali honoi kanani na'ohu nahala ika nano dohohale, penia dohohala ka nodi molollo maika me'e.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Makromod Lalap hi'i heheni leke ik kamwali ri molololo Ai leken kalarna, la lolo Yesus Nin hini'i onne ik kauroin hi'i wewhe keneri hono'ok onne na'akeme. Onne ka namwali noro ri man lernohi hi raram nodi aimehi, maa noro ri na'akeme man hi'i wehe lernohi Roh Kudus mamani.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ri man lernohi nin raram nodi aimehi, ai onne nahinorok hini'i wenewhe man namehiyale noro man ailanna mamani, maa ri man lernohi Roh Kudus, ai onne nahinorok mamani inhawe man Roh Kudus raram nodi.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ri man honorok akin lernohi ri mormori rir raram nodi aimehi nadiyaur dohohale la maki nako'u Makromod, maa ri man honorok akin lernohi Roh Kudus lernala morimori man wa'an noro akin man moiliwi mahuwele.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Enla ri man honorok akin lernohi nin raram nodi aimehi mamani, ai namwali Makromod Lalap Nin arwali, ono kan derne nakani Nina keneri hono'ok wake'e.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Ri onne memen ka nahuwa'an Makromod Lalap akin.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Ik eniyeni ka kaise hi onne. Lo'o Roh Kudus namkene ik akin, ik kak lernohi ri mormori nin raram nodie, maa ik hi'i ha ma nahuwa'an Ai akin mamani. Lo'o Kristus Nin Roh kan minle ik akin, ik ka kamwali Nin ri.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Lere man mai dohohala hi'i ik kemen eni maki, maa lo'o Yesus Kristus aile ik raramne, Makromod Lalap nala or'ori dardari maika ono hi'iyedi ik kamwali ri molololo Ai leken kalarna.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Makromod Lalap Nina Roh na'ori Yesus nano Nina makmaki, la An minle ik akin haenhi. Ende ik kauroin nahenia lo'o ik kemen maki, Makromod Lapa na'ori ik kemen wali'ur naise Ai na'amori Yesus lolo Nin Roh man aile ik raram.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 I wal'uhe, iknik yodiwara aile derne kakani Makromod Lalap Nina Roh man hopon ik hi'i ha man wa'an, de yon lernohi iknik raram nodi aimehi.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Lo'o ik lernohi iknik raram nodi aimehi, ik maki kako'uwedi nano Makromod Lalap, maa lo'o ik lernohi Ai Nina Roh, An paku maika leke yon dohohala nodi molollo ik kemen me'e, de ik lernala or'ori dardari ma kan horu.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Makromod Lalap Nina Roh nodi molollo ri na'akeme man derne nakani Ai mamani, penia hi onne ramwali Ai anan.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Makromod Lalap Nin Roh kan hi'i ik kamkauk naise hophopon wahwahan ma akin tana, maa Ai nala Nina Roh maika leke kamwali ananne. Roh onne Nin molollo hi'i ik kapolu Makromod Lalap iknik Pape.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Roh Kudus mehe wakunu lolo ik honorok akin leke ik ka'aheni, “Maika eni Ai anan!”
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ai anan maika de ik kauroin nahenia lere man mai ik kokala rere'e haharu na'akeme man Makromod Lalap na'akenedi nala maika me'e, la ik koro Yesus Kristus kokala rere'e haharu onne wewerre haenhi. Ik kauroin eniyeni namlolo ono ik koro Kristus lernala apinpinha wewerre, de lere man mai Ai na'akulu na'alap ik leke lernala or'ori dardari man ma'aruru narehi namnenehe noro Kristus haenhi.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 I wal'u na'ahoru! Ainu'u honorok aki nahenia lo'o ik hoiwuku iknik wewerek pananaka man ik lernala lere eniyeni noro or'ori dardari man ma'aruru narehi man Makromod Lalap nala maika lere man mai eni, wewerek pananaka onne kan min haida.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Ha wo'ira na'akeme man Makromod Lalap hi'ie mahar nenewek hehen nanumene Makromod Lalap kukul inhoi namwali Ai ananhe, la kukul inhoi lernala or'ori dardari man ma'aruru narehi onne.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Nonolu, ha wo'ira na'akeme man aile noho wawan yak horu, de kan wa'an me'e. Makromod Lalap penia ma nala hunukum onne, ono noho wawan kan lernohi Nin panaeku dedesne onneni. Onne ka namwali nano noho nin raram nodie, maa Makromod Lalap nala hunukum eniyeni. Ende noho eni ne'en raram ramkene lapan
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 rakan An huriyedi hi nano makmaki nin molollo, leke roro ri mormori ma namwali Ai ananhe lernala morimori man ma'aruru wake'e wewerre.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ik kauroinedi nano nonolu rakan ors eni, wewerek pananaka nammori noro apinpinha warna-warna aile noho wawan eniyeni, de noho eniyeni ra'adidi naise maeke ma nelhenne apinhe ono na'akeki moriyana me'e.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Noho eni nin wewerek pananaka nammori onne penia nakoko maika ma akin naili'il Makromod Lalap ka'adidi wewerre noro noho eniyeni. Ik lernaledi Roh Kudus man Makromod Lalap nala maika, la Roh Kudus namwali tanada nahenia lere man mai ik lernala morimori man ma'aruru wake'e, maa lere eniyeni ik mahak lalapan onne namwali, de ka'adidi wewerre noro noho eniyeni. Lere onne An kikan ika kamwali ananhe la nala kemen worworu ma kan maki me'e maika.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ler eniyeni Makromod Lalap huriyedi ik nano iknik dohohala nin molollo, ono ik akin naili'il Nin nou maika onne namwali. Enla Nin nou nahenia lere man mai Ai nala morimori man ma'aruru maika, de ik akin namkene lapan An hi'i Nin nou onne namwali. Ri ka nadedem lapan ha ma namwaliyedi me'e, maa lapan ha ma ka namwali makun.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Enimaa lo'o ik akin namkene lapan ha man kak lernala makun, ik kodi ik akin ma namlina namkai newek onne namwali.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Ik kauroin Makromod Lalap Nin nou maika namwali, la ik kauroin nahenia lere ik ka karuri, Nin Roh na'aruri ik akin haenhi. Roh onne mehen paku ika hi'i lir napanak leke ik lernohi Makromod Lalap Nina honorok aki, la lere ik ka kauroin hi'i lir napanak ma namlolo, Ai mehen hi'i lir napanak, kade ri namehin ka rauroin lir napanak onne.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Makromod Lalap mehe nauroin ik honorok akin la nauroin Roh Kudus Nin honorok panaeku na'akeme, de Roh Kudus hi'i lir napanak man lernohi Makromod Lalap honorok akin mamani. Ai nodiyala maika noro ri na'akeme ma akin naili'il Ai lolo Makromod Lalap leken kalarna mamani.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 I wal'u na'ahoru, ik kauroin nahenia Makromod Lalap kakar ha wo'ira na'akeme ma namwali noro maika, ha man wa'an noro idewe man sus, leke na'akeme onne namwali ha man wa'an maika ma naramyaka Ai. Ai napoluwedi maika enihe, ono onne lernohi Nina panaeku ma na'ono maika nano nonolu me'e.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Nonolu eni Makromod Lalap niliyedi Nin ri, la Ai nauroinedi hi onne akinhe naili'il Ai, leke hi'i hi naise na'oi Anan Yesus. Enpenia Anan onne namwali ri anulu lolo walinhe rahu eni.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Makromod Lalap nili ri onnenihe namwali Nin ri, la ri onne Ai napolu haenhi. Ri man Ai napolu onne An hi'i ramlolo lolo Ai leken kalarna, la na'akulu na'alap hi lere hir kokala or'ori man ma'aruru narehi eni.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Ende ik ka'aheni inhawa ma na'ono lolo panaeku eniyenihe? Makromod Lalap Nina hini'i wenewhe wa'an rehi! Ai nodiyala maika, de ri kaale man rehi maika!
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Makromod Lalap huri Anan ri nesne leke na'ohu nahala iknik dohohala. Ai nala Anan mememen maika, de ik kauroin nahenia Ai raram nodi nala ha man wa'an rahu maika haenhi.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Ri kaale man tumdesne Makromod Lalap Nin ri, ono Makromod Lalap mehen hi'i ik kamlolo lolo Ai leken kalarna.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ri kaale man kuku sala maika! Yesus Kristus mehen maki, maa onne kan mehe, Makromod Lalap na'amori wali'uredi, de ors eni Ai naikoro lolo Makromod Lalap herne malanna, leke hi'i lir napanak Makromod Lalap nodiyala maika mamani.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Ende ri kaale man reiha'ar maika nano Yesus Kristus Nin raramyaka! Lo'o ik lernala wewerek pananaka, apinpinha, nuknukur, noho roulara, ka'alehe haida-haida, la ri nodi raa daresne ika. Lo'o ha rahu onne na'akeme namwali maika, maa ik kauroin mouropo Yesus Kristus naramyaka ika mamani.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Ha eniyeni namwali nonolu haenhi, naise Daud konohi Makromod Lalap lolo Horok Lap raram na'ahenia, “Akilere rin kene nesne mayai mamani ono ai mamwali Num ri. Hir pene'ek ai mamwali pipduma rorohu kelen rodi hoikani me'e.”
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Lo'o ika lernala ha man yak eniyenihe na'akeme, onne kan hi'i ika kadiyaur. Ika eniyenihe ri man kerhu la karuri rehiyedi ara nano ha eniyeni na'akeme, ono Yesus Kristus naramyaka la paku ika!
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Ya akin naili'il wake'e nahenia ha ida kaale man hi'i ika kahinuriyedi nano Nin raramyaka! Hahaa wo'ira na'akeme ma namwali noro maika, lo'o ik mormori makun me makiyedi me'e, kan hi'i ika ko'u nano Ai. Hophopon a'am raram, hayakyaka noro namehin ma nodi molollo na'akeme, hahaa ma namwali lere eni noro lere man mai, kan hi'i ika kako'u nano Ai.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Ma nodi molollo lolo a'am raram, noho wawan noro noho wi'in kan hi'i ika kako'u nano Ai haenhi. Ha ida kaale man reiha'ar ika nano Nina raramyaka man An kukul maika lolo ik Makromod Kristus Yesus.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.