Romanos 7
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT
1 I wal'u na'ahoru! Ik kala wanakunu naho'ok nano noho nin keneri hono'ok. Ik kauroin nahenia keneri hono'ok onne nodi molollo ri man mormori makun, maa ri man makiyedi nahinuriyedi nano keneri hono'ok onne me'e.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Keneri hono'ok aile ma na'ahenia, “Yon maeke man hoedi reiha'ar noro hono,” maa lo'o hono makiyedi, ai nahinuriyedi nano keneri hono'ok onne me'e.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Enla keneri hono'ok onne na'aheni lo'o maeke onne hono mormori makun, la ai lan hi'i sala noro mo'oni namehin, an lerwa'uwedi me'e. Lo'o hono makiyedi, ai nahinuriyedi nano keneri hono'ok onne, de an ho ri namehin, kan hi'i haida.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 I wal'uhe, onneni namnehe noro Makromod Lalap Nin keneri hono'ok haenhi. Nonolu keneri hono'ok onne nodi molollo maika, maa ors eniyeni ka me'e, ono ik maki wewerre noro Yesus Kristus lolo au kekiyowok. Enla ik kamwali mahaku noro Yesus man Makromod Lalap na'amori wali'ur nano Nin makmaki, leke ik hi'i ha man wa'an la ka'uli kasa'a Makromod Lalap mamani.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Nonolu, ik lernohi monmono kamanna man aile ik irhun raramne. Ik raram nodi hi'i ha man luli lolo keneri hono'ok raram! Enpenia ik hi'i dohohala mamani la lernala hunukum de maki kako'u Makromod Lalap.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ors eni ik makiyedi wewerre noro Kristus, de ik kahinuriyedi nano keneri hono'ok onne me'e, la ka nodi molollo maika me'e. Ende ik kak lernohi kalla nonolu onne me'e, maa ik lernohi kalla worworu man An kukul maika lolo Nin Roh Kudus ma nodi molollo maika eni, leke ik lernohi Makromod Lalap Nin raram nodie.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Hi'ihehewi? Lo'o keneri hono'ok onne namehiyale? Ka! Keneri hono'ok onne namlolo, ono Makromod Lalap penia ma nala keneri hono'ok onne ri Yahudi. Keneri hono'ok onne penia man konohi ik inhawe ma namwali dohohale. Naise eniyeni: Lo'o ya akmanna ri nin hahaa, maa ka'u derne keneri hono'ok onne makun, de ka auroin nahenia onne dohohala. Ende rakan ya'u derne keneri hono'ok ma na'aheni, “Yono makmanna ri nin hahaa,” mene ya auroin onne dohohala.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Keneri hono'ok onne na'aheni, “Yon mamono makmanna ri nin hahaa,” de dohohala nala leken hi'i ya'u eren akmamanna ri nina hahaa mamani. Lo'o keneri hono'ok onne kaale, dohohale ka naruri nodi molollo maika heheni.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Nonolu lere ka'u derne keneri hono'ok onne makun, ya'u pene'ek ainu'u morimori wa'an, maa lere ya'u derne keneri hono'ok onne mouropo, dohohala eren na'aromromo i raram, de ya'u hi'i dohohala namansa la lernala hunukum makmaki!
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Enpenia ya auroinnala nahenia Makromod Lalap kan sala hukum mesna'u. Ende keneri hono'ok onne rale leke paku ya'u lernala morimori man wa'an, maa onne ka namwali, ono dohohala nala leken lolo keneri hono'ok onne de nala makmaki maya'u.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Nano keneri hono'ok onne dohohale lernala leken leke kokwudi ya'u. Ya'u dernedi keneri hono'ok de ken hi'i lernohie, maa dohohala man aile i raram hi'i ya'u eren ailanna penia ya'u lernala hunukum makmaki.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Keneri hono'ok man Makromod Lalap nala Musa noro Nin konomdere ma aile keneri hono'ok onne raram, na'akeme namlolo, moumou dewdewe, la wa'an.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Enpenia yon kahinorok keneri hono'ok man wa'an onne nala makmaki maika! Onne ka namlolo! Keneri hono'ok man wa'an onne namwali kalla maya'u leke ya auroinnala ainu'u dohohala, maa dohohala kokwudi ya'u de ya'u hi'i yaksala nammori penia lere man mai ya'u lernala hunukum makmaki de ko'u Makromod Lalap. Ende dohohala onne namlolo kokkoo ailanna wake'e!
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Ik kauroin nahenia Makromod Lalap Nina keneri hono'ok onne wa'an ono Roh Kudus nala Musa, maa ya'u eni ri mormori mehe, de ka aruri hi'i ha man wa'an mamani ono dohohala nodi molollo maya'u. Dohohala duni ta'al ya'u mamani, de ya amwali nin hophopon wahwahan.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ka auroin alhi'ihepe ya'u hi'i heheni! Ya'u paeku hi'i ha man wa'an, maa ka namwali, de ya'u hi'i ha man ka'u suk hi'i mamani!
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Lo'o ya'u hi'i ha ma ka nedille ainu'u raram nodie, onne nin panaeku nahenia ya auroin keneri hono'ok onne wa'an, maa ka'u hi'ie.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Enla lo'o ya'u hi'i ha ma namehiyala kade ya amhene hi'ie, onne naise ka'u hi'i ha man yak onne, maa dohohala man aile i raram penia man hi'i ha ma namehiyala onne.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Ya auroin nahenia lolo yi irhun raramne, haida man wa'an kaale. Ya'u raram nodi hi'i ha man wa'an, maa ka'u hi'i.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Ya amhene hi'i ha man ailanna, maa ya'u hi'i ha man ailanna mamani, kade ka'u suk hi'i ha onne!
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Lo'o ya'u hi'i ha man ya amhene hi'i, onne nin panaeku ka'u hi'i, maa dohohala man aile i raram penia man hi'ie!
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ende panaeku ma namwali lolo ainu'u morimori hi'i heheni: Ya'u raram nodi hi'i ha man wa'an, maa ya'u hi'i ha man yaka mamani!
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Lolo ya'u honorok akin, ya'u raram nodi lernohi Makromod Lalap Nina panaeku wawa'an man aile lolo keneri hono'ok onne,
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 maa lolo yi irhun raram panaeku namehin ma na'okul Makromod Lalap Nina panaeku wawa'an eni aile haenhi. Lolo ya'u honorok akin ya'u raram nodi lernohi panaeku man wa'an, maa dohohala nodi molollo lolo i kem'u de hi'i panaeku man yak mamani.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Ya'u mayo'o! Lo'o inhoi huri ya'u nano panaeku yaka eniyeni ma nakoko ya'u maki ko'uwedi nano Makromod Lalap?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Ya apanak trimkasi nammori Makromod Lalap! Ai penia man huriyedi ya'u lolo Makromod Yesus Kristus. Ende lolo i honorok akin Makromod Lalap nodi molollo ya'u leke lernohi Ainina keneri hono'ok man wa'an, maa dohohale nodi molollo i kem'u, de i raram nodi hi'i dohohala mamani.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.