Romanos 7

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I wal'u na'ahoru! Ik kala wanakunu naho'ok nano noho nin keneri hono'ok. Ik kauroin nahenia keneri hono'ok onne nodi molollo ri man mormori makun, maa ri man makiyedi nahinuriyedi nano keneri hono'ok onne me'e.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Keneri hono'ok aile ma na'ahenia, “Yon maeke man hoedi reiha'ar noro hono,” maa lo'o hono makiyedi, ai nahinuriyedi nano keneri hono'ok onne me'e.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Enla keneri hono'ok onne na'aheni lo'o maeke onne hono mormori makun, la ai lan hi'i sala noro mo'oni namehin, an lerwa'uwedi me'e. Lo'o hono makiyedi, ai nahinuriyedi nano keneri hono'ok onne, de an ho ri namehin, kan hi'i haida.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 I wal'uhe, onneni namnehe noro Makromod Lalap Nin keneri hono'ok haenhi. Nonolu keneri hono'ok onne nodi molollo maika, maa ors eniyeni ka me'e, ono ik maki wewerre noro Yesus Kristus lolo au kekiyowok. Enla ik kamwali mahaku noro Yesus man Makromod Lalap na'amori wali'ur nano Nin makmaki, leke ik hi'i ha man wa'an la ka'uli kasa'a Makromod Lalap mamani.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Nonolu, ik lernohi monmono kamanna man aile ik irhun raramne. Ik raram nodi hi'i ha man luli lolo keneri hono'ok raram! Enpenia ik hi'i dohohala mamani la lernala hunukum de maki kako'u Makromod Lalap.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Ors eni ik makiyedi wewerre noro Kristus, de ik kahinuriyedi nano keneri hono'ok onne me'e, la ka nodi molollo maika me'e. Ende ik kak lernohi kalla nonolu onne me'e, maa ik lernohi kalla worworu man An kukul maika lolo Nin Roh Kudus ma nodi molollo maika eni, leke ik lernohi Makromod Lalap Nin raram nodie.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Hi'ihehewi? Lo'o keneri hono'ok onne namehiyale? Ka! Keneri hono'ok onne namlolo, ono Makromod Lalap penia ma nala keneri hono'ok onne ri Yahudi. Keneri hono'ok onne penia man konohi ik inhawe ma namwali dohohale. Naise eniyeni: Lo'o ya akmanna ri nin hahaa, maa ka'u derne keneri hono'ok onne makun, de ka auroin nahenia onne dohohala. Ende rakan ya'u derne keneri hono'ok ma na'aheni, “Yono makmanna ri nin hahaa,” mene ya auroin onne dohohala.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Keneri hono'ok onne na'aheni, “Yon mamono makmanna ri nin hahaa,” de dohohala nala leken hi'i ya'u eren akmamanna ri nina hahaa mamani. Lo'o keneri hono'ok onne kaale, dohohale ka naruri nodi molollo maika heheni.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Nonolu lere ka'u derne keneri hono'ok onne makun, ya'u pene'ek ainu'u morimori wa'an, maa lere ya'u derne keneri hono'ok onne mouropo, dohohala eren na'aromromo i raram, de ya'u hi'i dohohala namansa la lernala hunukum makmaki!
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Enpenia ya auroinnala nahenia Makromod Lalap kan sala hukum mesna'u. Ende keneri hono'ok onne rale leke paku ya'u lernala morimori man wa'an, maa onne ka namwali, ono dohohala nala leken lolo keneri hono'ok onne de nala makmaki maya'u.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Nano keneri hono'ok onne dohohale lernala leken leke kokwudi ya'u. Ya'u dernedi keneri hono'ok de ken hi'i lernohie, maa dohohala man aile i raram hi'i ya'u eren ailanna penia ya'u lernala hunukum makmaki.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Keneri hono'ok man Makromod Lalap nala Musa noro Nin konomdere ma aile keneri hono'ok onne raram, na'akeme namlolo, moumou dewdewe, la wa'an.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Enpenia yon kahinorok keneri hono'ok man wa'an onne nala makmaki maika! Onne ka namlolo! Keneri hono'ok man wa'an onne namwali kalla maya'u leke ya auroinnala ainu'u dohohala, maa dohohala kokwudi ya'u de ya'u hi'i yaksala nammori penia lere man mai ya'u lernala hunukum makmaki de ko'u Makromod Lalap. Ende dohohala onne namlolo kokkoo ailanna wake'e!
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Ik kauroin nahenia Makromod Lalap Nina keneri hono'ok onne wa'an ono Roh Kudus nala Musa, maa ya'u eni ri mormori mehe, de ka aruri hi'i ha man wa'an mamani ono dohohala nodi molollo maya'u. Dohohala duni ta'al ya'u mamani, de ya amwali nin hophopon wahwahan.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ka auroin alhi'ihepe ya'u hi'i heheni! Ya'u paeku hi'i ha man wa'an, maa ka namwali, de ya'u hi'i ha man ka'u suk hi'i mamani!
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Lo'o ya'u hi'i ha ma ka nedille ainu'u raram nodie, onne nin panaeku nahenia ya auroin keneri hono'ok onne wa'an, maa ka'u hi'ie.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Enla lo'o ya'u hi'i ha ma namehiyala kade ya amhene hi'ie, onne naise ka'u hi'i ha man yak onne, maa dohohala man aile i raram penia man hi'i ha ma namehiyala onne.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ya auroin nahenia lolo yi irhun raramne, haida man wa'an kaale. Ya'u raram nodi hi'i ha man wa'an, maa ka'u hi'i.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Ya amhene hi'i ha man ailanna, maa ya'u hi'i ha man ailanna mamani, kade ka'u suk hi'i ha onne!
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Lo'o ya'u hi'i ha man ya amhene hi'i, onne nin panaeku ka'u hi'i, maa dohohala man aile i raram penia man hi'ie!
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ende panaeku ma namwali lolo ainu'u morimori hi'i heheni: Ya'u raram nodi hi'i ha man wa'an, maa ya'u hi'i ha man yaka mamani!
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Lolo ya'u honorok akin, ya'u raram nodi lernohi Makromod Lalap Nina panaeku wawa'an man aile lolo keneri hono'ok onne,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 maa lolo yi irhun raram panaeku namehin ma na'okul Makromod Lalap Nina panaeku wawa'an eni aile haenhi. Lolo ya'u honorok akin ya'u raram nodi lernohi panaeku man wa'an, maa dohohala nodi molollo lolo i kem'u de hi'i panaeku man yak mamani.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Ya'u mayo'o! Lo'o inhoi huri ya'u nano panaeku yaka eniyeni ma nakoko ya'u maki ko'uwedi nano Makromod Lalap?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ya apanak trimkasi nammori Makromod Lalap! Ai penia man huriyedi ya'u lolo Makromod Yesus Kristus. Ende lolo i honorok akin Makromod Lalap nodi molollo ya'u leke lernohi Ainina keneri hono'ok man wa'an, maa dohohale nodi molollo i kem'u, de i raram nodi hi'i dohohala mamani.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.