Romanos 7
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARA
1 I wal'u na'ahoru! Ik kala wanakunu naho'ok nano noho nin keneri hono'ok. Ik kauroin nahenia keneri hono'ok onne nodi molollo ri man mormori makun, maa ri man makiyedi nahinuriyedi nano keneri hono'ok onne me'e.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Keneri hono'ok aile ma na'ahenia, “Yon maeke man hoedi reiha'ar noro hono,” maa lo'o hono makiyedi, ai nahinuriyedi nano keneri hono'ok onne me'e.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Enla keneri hono'ok onne na'aheni lo'o maeke onne hono mormori makun, la ai lan hi'i sala noro mo'oni namehin, an lerwa'uwedi me'e. Lo'o hono makiyedi, ai nahinuriyedi nano keneri hono'ok onne, de an ho ri namehin, kan hi'i haida.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 I wal'uhe, onneni namnehe noro Makromod Lalap Nin keneri hono'ok haenhi. Nonolu keneri hono'ok onne nodi molollo maika, maa ors eniyeni ka me'e, ono ik maki wewerre noro Yesus Kristus lolo au kekiyowok. Enla ik kamwali mahaku noro Yesus man Makromod Lalap na'amori wali'ur nano Nin makmaki, leke ik hi'i ha man wa'an la ka'uli kasa'a Makromod Lalap mamani.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Nonolu, ik lernohi monmono kamanna man aile ik irhun raramne. Ik raram nodi hi'i ha man luli lolo keneri hono'ok raram! Enpenia ik hi'i dohohala mamani la lernala hunukum de maki kako'u Makromod Lalap.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Ors eni ik makiyedi wewerre noro Kristus, de ik kahinuriyedi nano keneri hono'ok onne me'e, la ka nodi molollo maika me'e. Ende ik kak lernohi kalla nonolu onne me'e, maa ik lernohi kalla worworu man An kukul maika lolo Nin Roh Kudus ma nodi molollo maika eni, leke ik lernohi Makromod Lalap Nin raram nodie.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Hi'ihehewi? Lo'o keneri hono'ok onne namehiyale? Ka! Keneri hono'ok onne namlolo, ono Makromod Lalap penia ma nala keneri hono'ok onne ri Yahudi. Keneri hono'ok onne penia man konohi ik inhawe ma namwali dohohale. Naise eniyeni: Lo'o ya akmanna ri nin hahaa, maa ka'u derne keneri hono'ok onne makun, de ka auroin nahenia onne dohohala. Ende rakan ya'u derne keneri hono'ok ma na'aheni, “Yono makmanna ri nin hahaa,” mene ya auroin onne dohohala.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Keneri hono'ok onne na'aheni, “Yon mamono makmanna ri nin hahaa,” de dohohala nala leken hi'i ya'u eren akmamanna ri nina hahaa mamani. Lo'o keneri hono'ok onne kaale, dohohale ka naruri nodi molollo maika heheni.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Nonolu lere ka'u derne keneri hono'ok onne makun, ya'u pene'ek ainu'u morimori wa'an, maa lere ya'u derne keneri hono'ok onne mouropo, dohohala eren na'aromromo i raram, de ya'u hi'i dohohala namansa la lernala hunukum makmaki!
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Enpenia ya auroinnala nahenia Makromod Lalap kan sala hukum mesna'u. Ende keneri hono'ok onne rale leke paku ya'u lernala morimori man wa'an, maa onne ka namwali, ono dohohala nala leken lolo keneri hono'ok onne de nala makmaki maya'u.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Nano keneri hono'ok onne dohohale lernala leken leke kokwudi ya'u. Ya'u dernedi keneri hono'ok de ken hi'i lernohie, maa dohohala man aile i raram hi'i ya'u eren ailanna penia ya'u lernala hunukum makmaki.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Keneri hono'ok man Makromod Lalap nala Musa noro Nin konomdere ma aile keneri hono'ok onne raram, na'akeme namlolo, moumou dewdewe, la wa'an.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Enpenia yon kahinorok keneri hono'ok man wa'an onne nala makmaki maika! Onne ka namlolo! Keneri hono'ok man wa'an onne namwali kalla maya'u leke ya auroinnala ainu'u dohohala, maa dohohala kokwudi ya'u de ya'u hi'i yaksala nammori penia lere man mai ya'u lernala hunukum makmaki de ko'u Makromod Lalap. Ende dohohala onne namlolo kokkoo ailanna wake'e!
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Ik kauroin nahenia Makromod Lalap Nina keneri hono'ok onne wa'an ono Roh Kudus nala Musa, maa ya'u eni ri mormori mehe, de ka aruri hi'i ha man wa'an mamani ono dohohala nodi molollo maya'u. Dohohala duni ta'al ya'u mamani, de ya amwali nin hophopon wahwahan.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Ka auroin alhi'ihepe ya'u hi'i heheni! Ya'u paeku hi'i ha man wa'an, maa ka namwali, de ya'u hi'i ha man ka'u suk hi'i mamani!
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Lo'o ya'u hi'i ha ma ka nedille ainu'u raram nodie, onne nin panaeku nahenia ya auroin keneri hono'ok onne wa'an, maa ka'u hi'ie.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Enla lo'o ya'u hi'i ha ma namehiyala kade ya amhene hi'ie, onne naise ka'u hi'i ha man yak onne, maa dohohala man aile i raram penia man hi'i ha ma namehiyala onne.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Ya auroin nahenia lolo yi irhun raramne, haida man wa'an kaale. Ya'u raram nodi hi'i ha man wa'an, maa ka'u hi'i.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Ya amhene hi'i ha man ailanna, maa ya'u hi'i ha man ailanna mamani, kade ka'u suk hi'i ha onne!
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Lo'o ya'u hi'i ha man ya amhene hi'i, onne nin panaeku ka'u hi'i, maa dohohala man aile i raram penia man hi'ie!
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Ende panaeku ma namwali lolo ainu'u morimori hi'i heheni: Ya'u raram nodi hi'i ha man wa'an, maa ya'u hi'i ha man yaka mamani!
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Lolo ya'u honorok akin, ya'u raram nodi lernohi Makromod Lalap Nina panaeku wawa'an man aile lolo keneri hono'ok onne,
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 maa lolo yi irhun raram panaeku namehin ma na'okul Makromod Lalap Nina panaeku wawa'an eni aile haenhi. Lolo ya'u honorok akin ya'u raram nodi lernohi panaeku man wa'an, maa dohohala nodi molollo lolo i kem'u de hi'i panaeku man yak mamani.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Ya'u mayo'o! Lo'o inhoi huri ya'u nano panaeku yaka eniyeni ma nakoko ya'u maki ko'uwedi nano Makromod Lalap?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ya apanak trimkasi nammori Makromod Lalap! Ai penia man huriyedi ya'u lolo Makromod Yesus Kristus. Ende lolo i honorok akin Makromod Lalap nodi molollo ya'u leke lernohi Ainina keneri hono'ok man wa'an, maa dohohale nodi molollo i kem'u, de i raram nodi hi'i dohohala mamani.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.