Romanos 6
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT
1 I wal'u na'ahoru! Namlolo kokkoo Makromod Lalap namre'e namharu ika rehi penia na'ohu nahala iknik dohohala, maa yon ik ka'aheni, “Wa'an rehi ik hi'i dohohala mamani leke Ai eren kukul Nin rere'e haharu maika!”
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Yon wakunu heheni.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Lere ulutada ika, onne namwali tanada nahenia ik koro Yesus Kristus kamwaliyedi mahaku me'e, la koro Ai maki wewerre.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Ende unulu tanada onne nin panaeku ik koro Kristus maki wewerre leke mori wali'ur haenhi, ono ik Amad nodi Nin molollo man kulu narehi lap narehi nala ika or'ori dardari ma kan horu namnenehe naise Ai nodi Nin molollo na'amori Kristus nano Nin makmaki.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Lo'o ik koro Kristus kamwali mahaku lolo Nin makmaki onne, namlolo kokkoo koro Ai kamwali mahaku lolo Nin morimori, ono Makromod Lalap nala morimori worworu maika ma naise Ai nala Kristus lere Ai na'amoriyedi nano makmaki.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Ik kauroin nahenia Yesus maki noredi iknik morimori nonolu lolo au kekiyowok leke yon ik derne kakani ha ma nakoko ika hi'i dohohala me'e, ono ri man makiyedi kar hi'i dohohala me'e. Enpenia dohohala ka nodi molollo maika me'e.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Ri man makiyedi, ai onne nahinuriyedi nano dohohale nina molollo.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ende lo'o ik akin naili'il nahenia ik maki wewerre noro Yesus Kristus, ik kauroin ik mori wewerre noro Ai haenhi.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Makromod Lalap na'ori wali'ur Yesus Kristus nano Nina makmaki la kan maki wali'ur me'e, de makmaki ka nodi molollo Ai me'e.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 An maki raram mehe leke na'amoluloin dohohala nin molollo, la An mori laa ewi-ewi leke hi'i wewhe Makromod Lalap Nin honorok panaeku mamani.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Onne namnenehe noro ika haenhi, de yon hamlinu nahenia ik maki wewerre noro Yesus Kristus de dohohala ka nodi molollo maika me'e. Ik mori wali'ur haenhi leke hi'i wewhe Makromod Lalap Nin honorok panaeku mamani, ono kamwali mahaku noro Yesus Kristus me'e.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ende yono hurinohi dohohale nodi molollo ik kemen ma ka nalo'ol makiyedi, la yon ik raram nodi hi'i ha man ailanna me'e.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Yono hurinohi dohohala nodi molollo ik kemen leke hi'i ha man ailanna, maa wa'an rehi kala ik kemen Makromod Lalap leke hi'i ha ma namlolo mamani lolo Ai leken kalarna. Ik kala ik kemen Makromod Lalap ono kamwali ri ma nahinuriyedi nano makmaki, la ik lernala molollo mori mamani.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Ors eni dohohala ka nodi molollo ika me'e, ono ik kak pu'ik keneri hono'ok leke hi'i ik kamlolo, maa ik pu'ik heli Makromod Lalap ono Ai namre'e namharu ika penia hi'i ik kamwali ri molololo Ai leken kalarna.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Ende hi'ihewi? Lo'o ri aile ma na'aheni, “Keneri hono'ok ka nodi molollo ik me'e, maa Makromod Lalap nala Nin rere'e haharu maika, de wa'an rehi ika hi'i dohohala mamani!” Onne ka namlolo wake'e!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Yon hamlinu nahenia lo'o ik kala ik kemen laa ri namehin komdere, ik kamwaliyedi hophopon wahwahan ri onne la ai nodi molollo maika! Onne namnenehe noro dohohala haenhi! Lo'o ik kala ik kemen hi'i ha man yak mamani, ik maki kako'u Makromod, ono dohohale nodi molollo maika me'e, maa lo'o ik kala ik kemen Makromod Lalap nodi molollo, Ai penia hi'i maika kamwali ri molololo leken kalarna.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Ya apanak trimkasi Makromod Lalap, ono ors eni mi modi honorok aki man mou derne makani wanakuku ma namlolo man raledi mi me'e, de dohohale ka nodi molollo ki mi me'e.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Ende Makromod Lalap na'ohu nahala minim dohohale penia ka nodi molollo mi me'e, maa ors eni mi mamwaliyedi Makromod Lalap Nina hophopon wahwahan man lernohi Nin raram nodi me'e.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Yo odi wanakunu akilere leke mi mauroin mouropo ainu'u panaeku eniyeni, ono ik eniyeni ri mormori mehe. Nonolu mala mi kemen lernohi minim raram nodi aimehi, penia minim hini'i wenewhe namehiyala de eren ailanna la morso mamani, maa yom hi'i naise nonolu me'e. Ors eni mala mi kemen Makromod Lalap mamwali Nina hophopon wahwahan ma namlolo, leke minim morimori namlolo wake'e lolo Ai leken kalarna la minim hini'i wenewhe na'akeme eren namlololo.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Nonolu dohohale nodi molollo mi, ono Makromod Lalap ka nodi molollo mi makun, de kam derne makani Ai.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Hi'ihehewi minima morimori lere onne? Wa'an, ee ka? Kan wa'an, ono minima morimori lere onne hi'i wawwawa mi, la ka nala haida man wa'an ki mi, la rakan lere li'ur mim lernala hunukum maki mako'uwedi Makromod Lalap ono mim eren ailalanna.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Maa ors eni Makromod Lalap huriyedi mi nano dohohale nin molollo, la mi mamwali Nina hophopon wahwahan. An hi'i mi akim nahuwa'an wake'e, la minim morimori lernohi Makromod Lalap Nin raram nodi mamani. Onne penia rakan lere li'ur mim moriwuku noro Ai laa ewi-ewi.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Dohohale konokon onne hi'i ik maki ko'u nano Makromod Lalap, maa Makromod Lalap penia nala or'ori dardari ma kan horu maika lolo Makromod Kristus Yesus, la Ai ka napanak wanalhanne.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.