Romanos 6
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARA
1 I wal'u na'ahoru! Namlolo kokkoo Makromod Lalap namre'e namharu ika rehi penia na'ohu nahala iknik dohohala, maa yon ik ka'aheni, “Wa'an rehi ik hi'i dohohala mamani leke Ai eren kukul Nin rere'e haharu maika!”
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Yon wakunu heheni.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Lere ulutada ika, onne namwali tanada nahenia ik koro Yesus Kristus kamwaliyedi mahaku me'e, la koro Ai maki wewerre.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ende unulu tanada onne nin panaeku ik koro Kristus maki wewerre leke mori wali'ur haenhi, ono ik Amad nodi Nin molollo man kulu narehi lap narehi nala ika or'ori dardari ma kan horu namnenehe naise Ai nodi Nin molollo na'amori Kristus nano Nin makmaki.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Lo'o ik koro Kristus kamwali mahaku lolo Nin makmaki onne, namlolo kokkoo koro Ai kamwali mahaku lolo Nin morimori, ono Makromod Lalap nala morimori worworu maika ma naise Ai nala Kristus lere Ai na'amoriyedi nano makmaki.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Ik kauroin nahenia Yesus maki noredi iknik morimori nonolu lolo au kekiyowok leke yon ik derne kakani ha ma nakoko ika hi'i dohohala me'e, ono ri man makiyedi kar hi'i dohohala me'e. Enpenia dohohala ka nodi molollo maika me'e.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Ri man makiyedi, ai onne nahinuriyedi nano dohohale nina molollo.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Ende lo'o ik akin naili'il nahenia ik maki wewerre noro Yesus Kristus, ik kauroin ik mori wewerre noro Ai haenhi.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Makromod Lalap na'ori wali'ur Yesus Kristus nano Nina makmaki la kan maki wali'ur me'e, de makmaki ka nodi molollo Ai me'e.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 An maki raram mehe leke na'amoluloin dohohala nin molollo, la An mori laa ewi-ewi leke hi'i wewhe Makromod Lalap Nin honorok panaeku mamani.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Onne namnenehe noro ika haenhi, de yon hamlinu nahenia ik maki wewerre noro Yesus Kristus de dohohala ka nodi molollo maika me'e. Ik mori wali'ur haenhi leke hi'i wewhe Makromod Lalap Nin honorok panaeku mamani, ono kamwali mahaku noro Yesus Kristus me'e.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ende yono hurinohi dohohale nodi molollo ik kemen ma ka nalo'ol makiyedi, la yon ik raram nodi hi'i ha man ailanna me'e.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Yono hurinohi dohohala nodi molollo ik kemen leke hi'i ha man ailanna, maa wa'an rehi kala ik kemen Makromod Lalap leke hi'i ha ma namlolo mamani lolo Ai leken kalarna. Ik kala ik kemen Makromod Lalap ono kamwali ri ma nahinuriyedi nano makmaki, la ik lernala molollo mori mamani.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ors eni dohohala ka nodi molollo ika me'e, ono ik kak pu'ik keneri hono'ok leke hi'i ik kamlolo, maa ik pu'ik heli Makromod Lalap ono Ai namre'e namharu ika penia hi'i ik kamwali ri molololo Ai leken kalarna.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Ende hi'ihewi? Lo'o ri aile ma na'aheni, “Keneri hono'ok ka nodi molollo ik me'e, maa Makromod Lalap nala Nin rere'e haharu maika, de wa'an rehi ika hi'i dohohala mamani!” Onne ka namlolo wake'e!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Yon hamlinu nahenia lo'o ik kala ik kemen laa ri namehin komdere, ik kamwaliyedi hophopon wahwahan ri onne la ai nodi molollo maika! Onne namnenehe noro dohohala haenhi! Lo'o ik kala ik kemen hi'i ha man yak mamani, ik maki kako'u Makromod, ono dohohale nodi molollo maika me'e, maa lo'o ik kala ik kemen Makromod Lalap nodi molollo, Ai penia hi'i maika kamwali ri molololo leken kalarna.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Ya apanak trimkasi Makromod Lalap, ono ors eni mi modi honorok aki man mou derne makani wanakuku ma namlolo man raledi mi me'e, de dohohale ka nodi molollo ki mi me'e.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ende Makromod Lalap na'ohu nahala minim dohohale penia ka nodi molollo mi me'e, maa ors eni mi mamwaliyedi Makromod Lalap Nina hophopon wahwahan man lernohi Nin raram nodi me'e.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Yo odi wanakunu akilere leke mi mauroin mouropo ainu'u panaeku eniyeni, ono ik eniyeni ri mormori mehe. Nonolu mala mi kemen lernohi minim raram nodi aimehi, penia minim hini'i wenewhe namehiyala de eren ailanna la morso mamani, maa yom hi'i naise nonolu me'e. Ors eni mala mi kemen Makromod Lalap mamwali Nina hophopon wahwahan ma namlolo, leke minim morimori namlolo wake'e lolo Ai leken kalarna la minim hini'i wenewhe na'akeme eren namlololo.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Nonolu dohohale nodi molollo mi, ono Makromod Lalap ka nodi molollo mi makun, de kam derne makani Ai.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Hi'ihehewi minima morimori lere onne? Wa'an, ee ka? Kan wa'an, ono minima morimori lere onne hi'i wawwawa mi, la ka nala haida man wa'an ki mi, la rakan lere li'ur mim lernala hunukum maki mako'uwedi Makromod Lalap ono mim eren ailalanna.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Maa ors eni Makromod Lalap huriyedi mi nano dohohale nin molollo, la mi mamwali Nina hophopon wahwahan. An hi'i mi akim nahuwa'an wake'e, la minim morimori lernohi Makromod Lalap Nin raram nodi mamani. Onne penia rakan lere li'ur mim moriwuku noro Ai laa ewi-ewi.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Dohohale konokon onne hi'i ik maki ko'u nano Makromod Lalap, maa Makromod Lalap penia nala or'ori dardari ma kan horu maika lolo Makromod Kristus Yesus, la Ai ka napanak wanalhanne.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.