Romanos 4

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I wal'u na'ahoru! Abraham onne ri Yahudi upun a'an. An hi'i inhawe penia namwali ri molololo Makromod Lalap leken kalarne?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Abraham nin hini'i wenewhe kan hi'i ai namwali ri molololo, de ai na'alehe ya'ar holi kukulu lalap lolo Makromod Lalap kalarna.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Lolo Horok Lape raram horhorok aile ma na'ahenia, “Abraham akin naili'il Makromod Lalap, de Makromod Lalap na'aheni ai namwali ri molololo Ai kalarna.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Ik kala wanakunu naho'ok nano ri man howok. An lernala naiwe'el, la naiwe'el onne ka rala mamani, maa rodi pair nina mahmaha.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Ri aile ma nahehe hi'i ha man wa'an mamani leke Makromod Lalap pair hi nala or'ori dardari ma kan horu, maa Makromod Lalap kan kokala ri onnenihe. An kokala mehe ri ma akin naili'il nahenia Ai na'ohu nahala rir dohohala, la akin naili'il nahenia An hi'i hi ramlolo lolo Ai leken kalarna. Makromod Lalap hi'i ri ma noku doho na'uwara hala ramwali ri molololo Ai leken kalarna, horo hi akin naili'il Ai.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Eniyeni namnenehe Daud lirna ma na'ono ri man akin nahuwa'an. Ri onne akin nahuwa'an ono Makromod Lalap ka napanak ai nahehe namwali ri molololo, maa Makromod Lalap penia man hi'i ai namwali ri molololo Ai leken kalarna.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Daud na'aheni,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Makromod Lalap kan horhorok ri nina dohohale me'e,
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Ende Daud wekel inhoi lolo wanakunu eniyeni? An wekel ri man sunat noro idewe ma kan sunate makun. Makromod Lalap na'aheni Abraham namwali ri molololo Ai leken kalarna ono ai akin naili'il,
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 kade lere onne Abraham kar sunat makun. Ende Abraham akin naili'il Makromod Lalap nolu mene sunate.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 — ausente —
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 — ausente —
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Nonolu Makromod Lalap nala Nin nou ma namkene Abraham noro upun ananhe na'aheni, “Na'amolia noho eni wawan om manarne.” Makromod Lalap ka napanak hi hi'i wewhe keneri hono'ok onne leke lernala Nin nou onne, maa Ai nala nou onne ono hi akin naili'il Ai, de ramwali ri molololo Ai leken kalarna.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Ri Yahudi aile ma nauroin nahenia ri man hi'i wewhe keneri hono'ok, hi onne lernala or'ori dardari man Makromod Lalap nouwedi eni. Lo'o onne namlolo, ik ma akin naili'il Makromod Lalap kak lernala haida, la Nin nou onne kan min haida, maa hirira woroin onne ka namlolo.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Ri ma kan kokala keneri hono'ok makun, kan larlewen ono ka rauroin keneri hono'ok onne makun, maa ors eni ik lernaledi keneri hono'ok de lernala hunukum iknik dohohala. Ende keneri hono'ok onne kukul Nin ahan maika.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Onne penia Nin nou ma namkene onne na'aheni ik kamlolo Ai leken kalarna, horo ik akin naili'il Ai. An lernohi mehe Nina rere'e haharu nala nou eniyeni ri na'akeme, ri man lernala keneri hono'ok, noro idewe ma kan lernala, horo hi akin naili'il naise Abraham ma namwali ri leleher ri na'akeme man akin naili'il Ai.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 Makromod Lalap na'aheni laa Abraham lolo Horok Lap, “Ya'u hi'i o mamwali ri leleher hair nammori.” Abraham akin naili'il Makromod Lalap ma nodi molollo na'amori wali'ur ri man makiyedi, la hi'i ha ma ka namwaliyala makun namwali. Ende ai namwali iknik ame lolo Makromod Lalap kalarna.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Kade Abraham na'alehe ya'ar lernala tatana, maa akin namkene naili'il Makromod Lalap, de ai namwali ri leleher hair nammori naise man horhorok lolo Horok Lape raram ma na'aheni, “O upum anumhe lo'o nammori naisa kaliyoro rahu eni.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Lere onne Abraham akin namkene naili'il Makromod Lalap, kade nin leleher na'urani me'e ono nina anne na'akeki rahu me'e, la hono Sara tatane kaale raramne.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Ai akin ka nado'o Makromod Lalap Nina nou eni, maa ai akin eren naruri naili'il, la ai na'uli nasa'a Makromod Lalap mamani.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Ai nauroin kokkoo nahenia Makromod Lalap nodi molollo hi'i Nin nou ma namkene namwali.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Enpenia Makromod Lalap kokala ai la na'aheni, “Abraham onne namwali ri molololo Ya'u leken kalarna.”
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Wanakunu eni ka na'ono Abraham mehe,
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 maa na'ono maika haenhi. Makromod Lalap kokala ika la hi'i ik kamwali ri molololo Ai leken kalarna, horo ik akin naili'il Ai ma na'amori Makromod Yesus wali'ur nano Nin makmaki eni.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Yesus onne, Makromod Lalap hurinohi ri nesne leke na'ohu nahala iknika dohohale, la na'amori Yesus wali'ur leke kalla aile ik kamlolo lolo Makromod Lalap leken kalarna.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.