Romanos 2

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 — ausente —
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Mi me'ene mala sala ri namehin, maa mim hi'i ha man ailanna onne haenhi, de yom pene'ek nahenia Makromod Lalap kan hukum mi!
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Mim po'on lewen Makromod Lalap akin wawa'an eni, la kam peinohi Nin raramyaka ma narehi nalewen ki mi. Ai kan pelek na'ahan, de An newek mim herre minim morimori man hi'i dohohala, maa mi mamhene derne makani Ai.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Mi honorok akim kerhe la mi mamhene herre minim morimori man ailanna onne. Ende rakan Lere Alam Hono'ok Kanail onne, Makromod Lalap nalhari Nina ahan noro Nin hunukum ma namlolo, de mim kokala hunukum man werek wake'e.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Lere onne Makromod Lalap walha ri nina hini'i wenewhe lernohi inhawe man hir hi'iyedi me'eni.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Ri aile ma namkene hi'i ha man wa'an mamani leke lernala ul'uli sasa'a, honoor hanawa, noro or'ori dardari ma kan horu nano Makromod Lalap. Ende Makromod Lalap nala or'ori dardari ma kan horu ri onnenihe.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Enimaa Ai na'ahan ri man ailanna de nala hunukum man werek, ono hir ilitolle rir morimori aimehi, de hi'i ha man ailanna mamani, la akin ka naili'il Makromod Lalap Lirna ma namlolo eni.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Ri na'akeme ma nadedem hi'i ailanna onne lernala wewerek pananaka noro apinpinha, la lere man mai rakineriyedi me'e. Makromod Lalap nala panaeku yakyak onne ri Yahudi nanumene ri ma ka namwali Yahudi enihe.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Ri ma namkene hi'i ha wawa'an mamani lernala uli sa'a, honoor hanawa, noro aki ma namlina namkai. Makromod Lalap nala panaeku wawa'an onne ri Yahudi nolu men Ai nala ri ma ka namwali Yahudi enihe,
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 ono Ai ka na'ili naloho ri mormori, maa lolo Ai kalarna ri na'akeme namnenehe.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Nonolu Makromod Lalap nala Nin keneri hono'ok Musa leke loikaru ri Yahudi, de lere man mai An ho'ok kail rir dohohala nodi keneri hono'ok onne. Makromod Lalap ho'ok kail ri ma ka namwali Yahudi enihe rir dohohala haenhi, maa Ai ka nodi keneri hono'ok onne ono hi kar kokale.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Ri aile ma na'aheni, “Maika kokala keneri hono'ok onne, de onne hi'i ik kamwali ri molololo!” Hir derne, maa kar hi'i wewhe, de ka ramwali ri molololo ono Makromod Lalap na'aheni, “Ri man larlewenedi Ainu'u keneri hono'ok, ka namwali ri molololo Ya'u leken kalarna.”
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Ri ma ka namwali Yahudi ka rauroin Makromod Lalap Nina keneri hono'ok makun, maa lere romromo hi akin ni'ik hi'i ha man wa'an naise man horhorok lolo Makromod Lalap Nina keneri hono'ok raram. Onne namwali tanada nahenia kade kar kokala keneri hono'ok makun, maa hirira keneri hono'ok mememen namhara nano hi honorok akin ma namnenehe noro Makromod Lalap Nina haenhi.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Lo'o hir hi'i ha man sala, honorok akinhe mehe nala sala kemen. Lo'o hir hi'i ha ma namlolo, honorok akinhe mehe na'aheni ramlolo, ono keneri hono'ok man aile hi raram penia man wakuku hi.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Lirna Wawa'an man ya'u loloi kakaru eni konohi mi inhawa ma namwali rakan Lere Alam Hono'ok Kanail eniyeni. Lere onne Makromod Lalap nala molollo Yesus Kristus ho'ok kail ri mormori rira hini'i wenewhe ma nasinunuwar lolo hi honorok akin.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Hi'ihehewi? Mi ma'aheni, “Ai mamwali ri Yahudi!” Mi lo'o pene'ek Makromod Lalap kokala mi ono Ai naledi keneri hono'ok ki mi me'e harome! Mim holi kukulu lalapa ma'aheni mi moro Makromod Lalap mamwali mahaku.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Mim lernaledi wanakuku nano keneri hono'ok onne de mauroinedi Makromod Lalap Nina panaeku, la mauroin ewi man sala noro ewi ma namlolo, maa ka mauroin panaeku ma namlolo ida.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Mi ka mamka'uk mamwali ma norkaru maktoko. Mim kene mala ropropo ri man minle metmetek kalkala.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Mi mamwali meser leke wakuku ri ma ka nauroin hi'i ha man wa'an noro ri ma naise tatan'ukun ma ka nauroin haida makun. Mim pene'ek nahenia mim lernala woroin ma narehi nalewen nano Makromod Lalap Nin keneri hono'ok onne, de mauroin ha ma namlolo na'akeme me'e, maa ka namlolo wake'e!
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Ende hi'ihewi? Alhi'ihepe mim wakuku ri namehin? Mi me'ene ka mauroin makun? Mim hopon ri yono ramna'a, maa mi mamna'a!
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Mim nounaku ri na'ahenia, “Yono lerwa'u hailai,” maa mi mehem lerwa'u hailai! Mi mamhene rin hoikani aukerhe, maa mi mamna'a aukerhe nin onno onneni.
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Mi ma'uli mi kemen ono kokala Musa nina keneri hono'ok nano Makromod Lalap, maa mi mehem hadwei Ai, ono kam lernohi keneri hono'ok onne me'e!
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Hini'i wenewhe onne namnenehe horhorok man aile Horok Lap raram ma na'aheni, “Mi Yahudi enihe, minim hini'i wenewhe penia nakoko hair-hair namehin ra'ihoru ra'idaru Makromod Lalap Oin Naran.”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Lo'o sunatedi mi me'e, onne wa'an la namwali tanada nahenia mi mamwaliyedi Makromod Lalap Nin ri, horo nahenia mim hi'i wewhe Makromod Lalap Nin keneri hono'ok na'akeme. Enimaa lo'o Musa nina keneri hono'ok ida mehe mim larlewenedi, sunat onne ka namlolo, la mi maise ri ma kan sunat makun.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Ri ma kar sunate makun, maa hi'i wewhe Makromod Lalap Nina keneri hono'ok na'akeme, hi onne ramwali ri molololo Makromod Lalap leken kalarna, kade kar sunate.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Mim kokaledi keneri hono'ok onne nano nonolu me'e, la rin sunatedi mi me'e, maa mi kam hi'i wewhe keneri hono'ok onne, de ri ma kar sunate makun rala sala mi, ono hir hi'i wewhe keneri hono'ok onne kade kar sunat makun.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Ri aile ma namwali ri Yahudi ono nin ri leleher ramwali ri Yahudi la sunatedi me'e haenhi, maa onne kan hi'i ai namwali ri Yahudi ma namlolo. Ai onne sunatedi me'e, maa sunat onne ka namlolo ono namwali lolo kemen mehe. Ende inhoi namwali ri Yahudi ma namlolo? Inhawe namwali sunat ma namlolo?
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ri Yahudi ma namlolo eni lernala sunate ma namlolo lolo honorok akin mehe, ono Roh Kudus nodi molollo akin noro nin morimori. Keneri hono'ok kan hi'i ai namwali ri molololo, maa Roh Kudus mehe hi'i ai namwali Makromod Lalap Nin ri. Ende Makromod Lalap na'uli nasa'a ri Yahudi ma namlolo onne, kade ri mormori ka ra'uli rasa'a ai.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.