Romanos 13
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT
1 I wal'u na'ahoru! Derne makani ri ma nodi molollo noho wawan. Makromod Lalap penia ma nala molollo hi, la An kakaredi de hi rodi molollo.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Ende inhoi ma namhene derne nakani ri ma nodi molollo onne, ai na'okuledi inhawe man Makromod Lalap kakaredi me'eni, la nin hini'i wenewhe onne nakoko an lernala hunukum.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Ende hi'i ha wawa'an mamani leke yono mamkauk ma nodi molollo noho wawan. Ri na'akeme man derne nakani ma nodi molollo nina konomdere ka ramka'uk haida-haida nano hi, maa ri man hi'i sala penia namka'uk. Lo'o mim hi'i ha man wa'an mamani, mi ka mamka'uk, maa ma nodi molollo ra'uli mi.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Ri ma nodi molollo onnenihe ramwali Makromod Lalap Nina hophopon wahwahan, la hir paku mi leke mim holi melina makai, maa lo'o mim ailanna hi rodi molollo hukum mi. Makromod Lalap kakar heheni la nala molollo hi leke hi'i kenekrohu hukum ri man sala.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Mim derne makani ono mamka'uk lernala hunukum, maa wa'an narehi mim derne makani ono mi mauroinedi me'e nahenia hini'i onne namlolo lolo Makromod Lalap kalarna.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Onne penia mim pair noho nin paipair leke ma nodi molollo onne ilitolle mamani honowok man Makromod Lalap nala hi.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Lo'o hi onne rapanak mim pair noho nin paipair me bea, paire. Lo'o hi rapanak hiyene aroro, mala hiyene aroro hi, la lo'o hi rapanak honoor hanawe, mala haenhi. Ende hi'i wewhe na'akeme naisa ma nodi molollo kakaredi me'e, la mala ha ma namlolo laa ri na'akeme.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Yono hi'i minim okon rake aile haromo, pelek pairedi na'akeme. Enimaa iknik okon rakida aile, ono Makromod Lalap naramyak rehi maika, de wa'an rehi ik ida ma naramyak ida mamani. Ende onne namwali iknik okon rake ma kan horu. Ri ma naramyaka nina ri heri ri wali onne hi'iyedi Makromod Lalap Nina keneri hono'ok na'akeme me'e.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Ainina keneri hono'ok na'aheni, “Yono lerwa'u hailai, yono mesne ri, yono mamna'a, la yono mamono ri nina hahaa.” Keneri hono'ok namehin aile haenhi, maa lo'o ik lernohi keneri hono'ok ma na'aheni, “Maramyaka minim ri heri ri wali naise maramyaka mi kemen,” onne nin panaeku ik hi'iyedi keneri hono'ok na'akeme me'e.
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Lo'o ik karamyaka iknik ri heri ri wali kokkoo, ik kak hi'i yaksala hi, maa ik hi'i wewhedi keneri hono'ok na'akeme me'e.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Wa'an rehi hi'i ha wo'ira na'akeme man ya'u konohiyedi mi me'e. Yom maise ri ma namkukuru, maa mamakedi herre, ono lere alam Yesus mai wali'ur na'akeki rakan me'e. Nano lere dedesne ik akin naili'il Ai rakan lere eniyeni, mi mauroinedi nahenia lere alam An mai nala or'ori dardari maika eren na'urani me'e.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Noho na'ikeki ropo me'e, de yon ik lernohi hini'i man metmetek nine me'e, maa hi'i ha man wa'an mamani. Lo'o ik hi'i wewhe ropropo nine, onne naisa kasala ilak raa ma namlolo me'e.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Wa'an rehi ik hi'i wewhe ropropo nine, de yono ik hi'i yapi lalapa ma namehiyala, yon ik manha, yon ik ida man hi'i sala ida, yon holi diwar dawar, yon wahi'i me kasesi, la yono kunu kehen ri.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Yon ik hi'i heheni, maa wa'an rehi lernohi Makromod Yesus Kristus Nina hini'i wenewhe man wa'an mamani, leke iknik morimori namnenehe noro Ainine. Yon ik lernohi iknik raram nodi aimehi ma nakoko hi'i dohohale mamani.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.