Romanos 13
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ACF
1 I wal'u na'ahoru! Derne makani ri ma nodi molollo noho wawan. Makromod Lalap penia ma nala molollo hi, la An kakaredi de hi rodi molollo.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Ende inhoi ma namhene derne nakani ri ma nodi molollo onne, ai na'okuledi inhawe man Makromod Lalap kakaredi me'eni, la nin hini'i wenewhe onne nakoko an lernala hunukum.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ende hi'i ha wawa'an mamani leke yono mamkauk ma nodi molollo noho wawan. Ri na'akeme man derne nakani ma nodi molollo nina konomdere ka ramka'uk haida-haida nano hi, maa ri man hi'i sala penia namka'uk. Lo'o mim hi'i ha man wa'an mamani, mi ka mamka'uk, maa ma nodi molollo ra'uli mi.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Ri ma nodi molollo onnenihe ramwali Makromod Lalap Nina hophopon wahwahan, la hir paku mi leke mim holi melina makai, maa lo'o mim ailanna hi rodi molollo hukum mi. Makromod Lalap kakar heheni la nala molollo hi leke hi'i kenekrohu hukum ri man sala.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Mim derne makani ono mamka'uk lernala hunukum, maa wa'an narehi mim derne makani ono mi mauroinedi me'e nahenia hini'i onne namlolo lolo Makromod Lalap kalarna.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Onne penia mim pair noho nin paipair leke ma nodi molollo onne ilitolle mamani honowok man Makromod Lalap nala hi.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Lo'o hi onne rapanak mim pair noho nin paipair me bea, paire. Lo'o hi rapanak hiyene aroro, mala hiyene aroro hi, la lo'o hi rapanak honoor hanawe, mala haenhi. Ende hi'i wewhe na'akeme naisa ma nodi molollo kakaredi me'e, la mala ha ma namlolo laa ri na'akeme.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Yono hi'i minim okon rake aile haromo, pelek pairedi na'akeme. Enimaa iknik okon rakida aile, ono Makromod Lalap naramyak rehi maika, de wa'an rehi ik ida ma naramyak ida mamani. Ende onne namwali iknik okon rake ma kan horu. Ri ma naramyaka nina ri heri ri wali onne hi'iyedi Makromod Lalap Nina keneri hono'ok na'akeme me'e.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Ainina keneri hono'ok na'aheni, “Yono lerwa'u hailai, yono mesne ri, yono mamna'a, la yono mamono ri nina hahaa.” Keneri hono'ok namehin aile haenhi, maa lo'o ik lernohi keneri hono'ok ma na'aheni, “Maramyaka minim ri heri ri wali naise maramyaka mi kemen,” onne nin panaeku ik hi'iyedi keneri hono'ok na'akeme me'e.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Lo'o ik karamyaka iknik ri heri ri wali kokkoo, ik kak hi'i yaksala hi, maa ik hi'i wewhedi keneri hono'ok na'akeme me'e.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Wa'an rehi hi'i ha wo'ira na'akeme man ya'u konohiyedi mi me'e. Yom maise ri ma namkukuru, maa mamakedi herre, ono lere alam Yesus mai wali'ur na'akeki rakan me'e. Nano lere dedesne ik akin naili'il Ai rakan lere eniyeni, mi mauroinedi nahenia lere alam An mai nala or'ori dardari maika eren na'urani me'e.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Noho na'ikeki ropo me'e, de yon ik lernohi hini'i man metmetek nine me'e, maa hi'i ha man wa'an mamani. Lo'o ik hi'i wewhe ropropo nine, onne naisa kasala ilak raa ma namlolo me'e.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Wa'an rehi ik hi'i wewhe ropropo nine, de yono ik hi'i yapi lalapa ma namehiyala, yon ik manha, yon ik ida man hi'i sala ida, yon holi diwar dawar, yon wahi'i me kasesi, la yono kunu kehen ri.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Yon ik hi'i heheni, maa wa'an rehi lernohi Makromod Yesus Kristus Nina hini'i wenewhe man wa'an mamani, leke iknik morimori namnenehe noro Ainine. Yon ik lernohi iknik raram nodi aimehi ma nakoko hi'i dohohale mamani.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.