Romanos 12

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I wal'u na'ahoru! Makromod Lalap kukul Nin aki man wa'an de naledi ampun lalap maika me'e. Onne penia ya apanak rehirehi lewlewen mim lernohi Makromod Lalap Nin panaeku na'akeme la ilitolle Ai mamani. Lo'o mim hi'i heheni, onne naise mi mala mi kemmu namwali honoi kanani man mormori laa Makromod Lalap. Minima hini'i wenewhe onne moumou dewdewe la nahuwa'an Makromod Lalap akin, penia namwali ul'uli sasa'a ma namlolo.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Yom derne makani ri mormori rira honorok akin ma ka namlolo eni, maa mala mi honorok akin Makromod Lalap mamani, leke Ai nala honorok aki worworu herredi minim morimori ma ka namlolo eni. Lo'o mim hi'i heheni, mi mauroin Makromod Lalap Nin honorok panaeku lolo minim morimori, de mauroin mouropo inhawe man wa'an, inhawe ma nahuwa'an Makromod Lalap akin, noro inhawe ma namlolo Ai leken kalarna.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Makromod Lalap naledi Nina rere'e haharu maya'u me'e, de ya ala nounaku eniyeni ki mi na'akeme. Makromod Lalap naledi woroin ma na'ono maika dohodoho leke ik akin naili'il Ai. Maika eniyenihe heruwali akin naruri naili'il Ai, la heruwali ka naruri makun, maa onne na'akeme mai nano Makromod Lalap. Ende yon mehe ma'uli mi kemen ono minim woroin onne Makromod Lalap penia nala ki mi.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Ik kala wanakuku nano ik kemen eniyeni. Liman ein, oin makan, kilinna noro namehin rira honowok ka namnenehe, maa na'akeme rahinuhu rawinawar ri kemen leke namwali mahaku.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Namnenehe noro maika ma akin naili'il Kristus. Kade ik ri nammori, maa kamwali mahaku lolo Ai. Ik ida man paku ida naise ik kemen hana'arne na'akeme, ida man paku ida.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Ika dohdoho lernala woroin aimehi nano Makromod Lalap lernohi Nina rere'e haharu, de wa'an rehi ik kampe'el nair woroin onne kodi aki ma nahuwa'an. Ri ma nauroin loikaru Makromod Lalap Lirna Wawan, loikaru wawa'an lernohi nin aki ma naili'il leke nin wanakunu mai nano Makromod Lalap.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ri ma nampe'el ilitolle ri heri ri wali, ilitolle kokkoo. Ri ma nauroin wakuku, wakuku kokkoo.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Ri ma nauroin nala nounaku, nala nounaku ma na'alap ri akin, la ri man paku ri ma na'alehe haida-haida, yon sorno maa paku nodi aki man wa'an. Ri man leluwai makrana, leluwai makrana wawa'an, la ri ma naramyaka de paku ri heri ri wali, paku nodi aki ma nahuwa'an.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Karamyaka ri heri ri wali kodi aki moumou. Sopoledi honorok aki man ailanne noro mormori man yak, la hi'i ha man wa'an mamani.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Mi ida ma naramyaka ida naise ma na'unara noro ma na'umo'oniwali, la ida man horhawe ida mamani.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Mampe'el howok la ilitolle Makromod Lalap Nina honowok modi aki man mou.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Lo'o mim lernala apinpinha, yon mi akim werek, maa wa'an rehi mi akim nahuwa'an, ono mi mauroin Makromod Lalap hi'i Nin nou namwali. Yom pelek mi akim nado'o, maa mamkene mamani, la yon hamlinu hi'i lir napanak mamani.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Lo'o minim ri heri ri wali ma akin naili'il Makromod Lalap enihe rira hahaa kan nokor lolo rir morimori akilere, malala minima hahaa tarana. Lo'o rin mai minim nakar, kokala wawa'anedi modi aki ma nahuwa'an.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Mapanak Makromod Lalap leke namre'e namharu ri man hi'i apinpinha mi, yono makneri maknai hi.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Lo'o ri aile man akin nahuwa'an, mi akim nahuwa'an wewerre, la lo'o ri aile man akin sus, mim sus wewerre haenhi.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Mori wawa'an noro ri heri ri wali, yono mim holi kukulu lalapa, maa holi helkaki namdaru noro ri ma na'alehe haida-haida, la yono ma'uli mi ma'aheni mauroin narehi.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Lo'o ri aile man hi'i ailanna ki mi, yono walhe noro ailanna, maa walha noro wawa'an. Hi'i wawa'an mamani leke rin po'on minima hini'i wenewhe wa'an wake'e.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Madiyaka mi wawa'an leke moro num ri heri ri wali na'akeme holi melina makai. Yon mi mamwali ma namhene holi melina makai!
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 I wal'u na'ahoru! Lere rin hi'i apinpinha me ailanna ki mi, yom walhe, ono na'amoli Makromod Lalap nala hunukum ma namlolo hi. Lolo Horok Lape raram Makromod Lalap na'aheni, “Ya'u penia man walhe, la Ya'u man hukum hi.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Enimaa wa'an rehi mim lernohi Horok Lape Lirna ma na'aheni, “Lo'o num arwali namlara la marou, mala hanana'an nonomun hi, leke rawawa la hir herre rira hini'i wenewhe onne.”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ende yom walha ri nin ailanna modi ailanna, maa walha ailanna modi ha man wa'an, leke nano minim hini'i wenewhe man wa'an onne mim rehiyedi ailanna onne me'e.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.