Romanos 12

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I wal'u na'ahoru! Makromod Lalap kukul Nin aki man wa'an de naledi ampun lalap maika me'e. Onne penia ya apanak rehirehi lewlewen mim lernohi Makromod Lalap Nin panaeku na'akeme la ilitolle Ai mamani. Lo'o mim hi'i heheni, onne naise mi mala mi kemmu namwali honoi kanani man mormori laa Makromod Lalap. Minima hini'i wenewhe onne moumou dewdewe la nahuwa'an Makromod Lalap akin, penia namwali ul'uli sasa'a ma namlolo.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Yom derne makani ri mormori rira honorok akin ma ka namlolo eni, maa mala mi honorok akin Makromod Lalap mamani, leke Ai nala honorok aki worworu herredi minim morimori ma ka namlolo eni. Lo'o mim hi'i heheni, mi mauroin Makromod Lalap Nin honorok panaeku lolo minim morimori, de mauroin mouropo inhawe man wa'an, inhawe ma nahuwa'an Makromod Lalap akin, noro inhawe ma namlolo Ai leken kalarna.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Makromod Lalap naledi Nina rere'e haharu maya'u me'e, de ya ala nounaku eniyeni ki mi na'akeme. Makromod Lalap naledi woroin ma na'ono maika dohodoho leke ik akin naili'il Ai. Maika eniyenihe heruwali akin naruri naili'il Ai, la heruwali ka naruri makun, maa onne na'akeme mai nano Makromod Lalap. Ende yon mehe ma'uli mi kemen ono minim woroin onne Makromod Lalap penia nala ki mi.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Ik kala wanakuku nano ik kemen eniyeni. Liman ein, oin makan, kilinna noro namehin rira honowok ka namnenehe, maa na'akeme rahinuhu rawinawar ri kemen leke namwali mahaku.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Namnenehe noro maika ma akin naili'il Kristus. Kade ik ri nammori, maa kamwali mahaku lolo Ai. Ik ida man paku ida naise ik kemen hana'arne na'akeme, ida man paku ida.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Ika dohdoho lernala woroin aimehi nano Makromod Lalap lernohi Nina rere'e haharu, de wa'an rehi ik kampe'el nair woroin onne kodi aki ma nahuwa'an. Ri ma nauroin loikaru Makromod Lalap Lirna Wawan, loikaru wawa'an lernohi nin aki ma naili'il leke nin wanakunu mai nano Makromod Lalap.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ri ma nampe'el ilitolle ri heri ri wali, ilitolle kokkoo. Ri ma nauroin wakuku, wakuku kokkoo.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ri ma nauroin nala nounaku, nala nounaku ma na'alap ri akin, la ri man paku ri ma na'alehe haida-haida, yon sorno maa paku nodi aki man wa'an. Ri man leluwai makrana, leluwai makrana wawa'an, la ri ma naramyaka de paku ri heri ri wali, paku nodi aki ma nahuwa'an.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Karamyaka ri heri ri wali kodi aki moumou. Sopoledi honorok aki man ailanne noro mormori man yak, la hi'i ha man wa'an mamani.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Mi ida ma naramyaka ida naise ma na'unara noro ma na'umo'oniwali, la ida man horhawe ida mamani.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Mampe'el howok la ilitolle Makromod Lalap Nina honowok modi aki man mou.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Lo'o mim lernala apinpinha, yon mi akim werek, maa wa'an rehi mi akim nahuwa'an, ono mi mauroin Makromod Lalap hi'i Nin nou namwali. Yom pelek mi akim nado'o, maa mamkene mamani, la yon hamlinu hi'i lir napanak mamani.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Lo'o minim ri heri ri wali ma akin naili'il Makromod Lalap enihe rira hahaa kan nokor lolo rir morimori akilere, malala minima hahaa tarana. Lo'o rin mai minim nakar, kokala wawa'anedi modi aki ma nahuwa'an.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Mapanak Makromod Lalap leke namre'e namharu ri man hi'i apinpinha mi, yono makneri maknai hi.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Lo'o ri aile man akin nahuwa'an, mi akim nahuwa'an wewerre, la lo'o ri aile man akin sus, mim sus wewerre haenhi.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Mori wawa'an noro ri heri ri wali, yono mim holi kukulu lalapa, maa holi helkaki namdaru noro ri ma na'alehe haida-haida, la yono ma'uli mi ma'aheni mauroin narehi.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Lo'o ri aile man hi'i ailanna ki mi, yono walhe noro ailanna, maa walha noro wawa'an. Hi'i wawa'an mamani leke rin po'on minima hini'i wenewhe wa'an wake'e.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Madiyaka mi wawa'an leke moro num ri heri ri wali na'akeme holi melina makai. Yon mi mamwali ma namhene holi melina makai!
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 I wal'u na'ahoru! Lere rin hi'i apinpinha me ailanna ki mi, yom walhe, ono na'amoli Makromod Lalap nala hunukum ma namlolo hi. Lolo Horok Lape raram Makromod Lalap na'aheni, “Ya'u penia man walhe, la Ya'u man hukum hi.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Enimaa wa'an rehi mim lernohi Horok Lape Lirna ma na'aheni, “Lo'o num arwali namlara la marou, mala hanana'an nonomun hi, leke rawawa la hir herre rira hini'i wenewhe onne.”
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ende yom walha ri nin ailanna modi ailanna, maa walha ailanna modi ha man wa'an, leke nano minim hini'i wenewhe man wa'an onne mim rehiyedi ailanna onne me'e.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.