Romanos 12

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I wal'u na'ahoru! Makromod Lalap kukul Nin aki man wa'an de naledi ampun lalap maika me'e. Onne penia ya apanak rehirehi lewlewen mim lernohi Makromod Lalap Nin panaeku na'akeme la ilitolle Ai mamani. Lo'o mim hi'i heheni, onne naise mi mala mi kemmu namwali honoi kanani man mormori laa Makromod Lalap. Minima hini'i wenewhe onne moumou dewdewe la nahuwa'an Makromod Lalap akin, penia namwali ul'uli sasa'a ma namlolo.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Yom derne makani ri mormori rira honorok akin ma ka namlolo eni, maa mala mi honorok akin Makromod Lalap mamani, leke Ai nala honorok aki worworu herredi minim morimori ma ka namlolo eni. Lo'o mim hi'i heheni, mi mauroin Makromod Lalap Nin honorok panaeku lolo minim morimori, de mauroin mouropo inhawe man wa'an, inhawe ma nahuwa'an Makromod Lalap akin, noro inhawe ma namlolo Ai leken kalarna.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Makromod Lalap naledi Nina rere'e haharu maya'u me'e, de ya ala nounaku eniyeni ki mi na'akeme. Makromod Lalap naledi woroin ma na'ono maika dohodoho leke ik akin naili'il Ai. Maika eniyenihe heruwali akin naruri naili'il Ai, la heruwali ka naruri makun, maa onne na'akeme mai nano Makromod Lalap. Ende yon mehe ma'uli mi kemen ono minim woroin onne Makromod Lalap penia nala ki mi.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Ik kala wanakuku nano ik kemen eniyeni. Liman ein, oin makan, kilinna noro namehin rira honowok ka namnenehe, maa na'akeme rahinuhu rawinawar ri kemen leke namwali mahaku.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Namnenehe noro maika ma akin naili'il Kristus. Kade ik ri nammori, maa kamwali mahaku lolo Ai. Ik ida man paku ida naise ik kemen hana'arne na'akeme, ida man paku ida.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ika dohdoho lernala woroin aimehi nano Makromod Lalap lernohi Nina rere'e haharu, de wa'an rehi ik kampe'el nair woroin onne kodi aki ma nahuwa'an. Ri ma nauroin loikaru Makromod Lalap Lirna Wawan, loikaru wawa'an lernohi nin aki ma naili'il leke nin wanakunu mai nano Makromod Lalap.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ri ma nampe'el ilitolle ri heri ri wali, ilitolle kokkoo. Ri ma nauroin wakuku, wakuku kokkoo.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ri ma nauroin nala nounaku, nala nounaku ma na'alap ri akin, la ri man paku ri ma na'alehe haida-haida, yon sorno maa paku nodi aki man wa'an. Ri man leluwai makrana, leluwai makrana wawa'an, la ri ma naramyaka de paku ri heri ri wali, paku nodi aki ma nahuwa'an.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Karamyaka ri heri ri wali kodi aki moumou. Sopoledi honorok aki man ailanne noro mormori man yak, la hi'i ha man wa'an mamani.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Mi ida ma naramyaka ida naise ma na'unara noro ma na'umo'oniwali, la ida man horhawe ida mamani.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Mampe'el howok la ilitolle Makromod Lalap Nina honowok modi aki man mou.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Lo'o mim lernala apinpinha, yon mi akim werek, maa wa'an rehi mi akim nahuwa'an, ono mi mauroin Makromod Lalap hi'i Nin nou namwali. Yom pelek mi akim nado'o, maa mamkene mamani, la yon hamlinu hi'i lir napanak mamani.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Lo'o minim ri heri ri wali ma akin naili'il Makromod Lalap enihe rira hahaa kan nokor lolo rir morimori akilere, malala minima hahaa tarana. Lo'o rin mai minim nakar, kokala wawa'anedi modi aki ma nahuwa'an.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Mapanak Makromod Lalap leke namre'e namharu ri man hi'i apinpinha mi, yono makneri maknai hi.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Lo'o ri aile man akin nahuwa'an, mi akim nahuwa'an wewerre, la lo'o ri aile man akin sus, mim sus wewerre haenhi.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mori wawa'an noro ri heri ri wali, yono mim holi kukulu lalapa, maa holi helkaki namdaru noro ri ma na'alehe haida-haida, la yono ma'uli mi ma'aheni mauroin narehi.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Lo'o ri aile man hi'i ailanna ki mi, yono walhe noro ailanna, maa walha noro wawa'an. Hi'i wawa'an mamani leke rin po'on minima hini'i wenewhe wa'an wake'e.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Madiyaka mi wawa'an leke moro num ri heri ri wali na'akeme holi melina makai. Yon mi mamwali ma namhene holi melina makai!
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 I wal'u na'ahoru! Lere rin hi'i apinpinha me ailanna ki mi, yom walhe, ono na'amoli Makromod Lalap nala hunukum ma namlolo hi. Lolo Horok Lape raram Makromod Lalap na'aheni, “Ya'u penia man walhe, la Ya'u man hukum hi.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Enimaa wa'an rehi mim lernohi Horok Lape Lirna ma na'aheni, “Lo'o num arwali namlara la marou, mala hanana'an nonomun hi, leke rawawa la hir herre rira hini'i wenewhe onne.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ende yom walha ri nin ailanna modi ailanna, maa walha ailanna modi ha man wa'an, leke nano minim hini'i wenewhe man wa'an onne mim rehiyedi ailanna onne me'e.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.